KudoZ home » Spanish to French » Medical (general)

"entre propios y concertados"

French translation: officiels et contractuels

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:31 Aug 7, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Spanish term or phrase: "entre propios y concertados"
Voici le contexte (descrition d'une compagnie d'assurances):
"Su oferta incluye tanto seguros de asistencia sanitaria, como de reembolso o indemnización, y cuenta con una extensa red de proveedores a nivel nacional,
con alrededor de 30.000 especialistas en las distintas disciplinas y cerca de 500 centros médicos y hospitales, entre propios y concertados."

Je ne comprends pas très bien la fin. Quelqu'un aurait-il une idée?

Merci d'avance!
Ludivine Duquenoy
France
Local time: 06:47
French translation:officiels et contractuels
Explanation:
il s'agit ici en fait du "degré de rattachement" des fournisseurs.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-08-07 15:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Une autre possibilité serait peut-être "officiels et occasionnels".
Selected response from:

Muriel MASSON
France
Local time: 06:47
Grading comment
L'autre possibilité me semble plus appropriée vu le contexte. Merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2officiels et contractuels
Muriel MASSON


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
entre propios y concertados
officiels et contractuels


Explanation:
il s'agit ici en fait du "degré de rattachement" des fournisseurs.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-08-07 15:00:08 GMT)
--------------------------------------------------

Une autre possibilité serait peut-être "officiels et occasionnels".

Muriel MASSON
France
Local time: 06:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
L'autre possibilité me semble plus appropriée vu le contexte. Merci beaucoup.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search