Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Medical - Medical (general) | | Spanish term or phrase: tersura | Dans la phrase "Mejora la hidratación, tersura y la suavidad de la piel" en parlant d'une crème pour les bébés.
Le dictionnaire me donne douceur mais j'ai déjà "suavidad" dans la phrase.
Quelqu'un a une idée ?
Merci. |
| | | aspect lisse | Explanation: Pour une plus grande clarté, j'écrirais : "Hydrate, lisse et adoucit la peau" |
| Selected response from: María Belanche García France Local time: 10:30
| Grading comment merci 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 hrs confidence:  peer agreement (net): +1
14 hrs confidence:  
15 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |