KudoZ home » Spanish to French » Music

Quinteto de alientos

French translation: quintette à vent

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Quinteto de alientos
French translation:quintette à vent
Entered by: limule
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:18 Feb 14, 2005
Spanish to French translations [Non-PRO]
Art/Literary - Music
Spanish term or phrase: Quinteto de alientos
esta expresión viene como actividad o grupo de música
Ox of wood
Local time: 10:03
quintette à vents
Explanation:
par associatin d'idées puisque "aliento" = souffle, déplacé par l'air, non???

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-14 18:42:49 (GMT)
--------------------------------------------------

soit dit au passage, et si c\'est la bonne version, \"¡que poetas son los mexicanos!\"
Selected response from:

limule
Local time: 17:03
Grading comment
si qué poetas... gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3quintette à ventslimule


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
quintette à vents


Explanation:
par associatin d'idées puisque "aliento" = souffle, déplacé par l'air, non???

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-14 18:42:49 (GMT)
--------------------------------------------------

soit dit au passage, et si c\'est la bonne version, \"¡que poetas son los mexicanos!\"

limule
Local time: 17:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Grading comment
si qué poetas... gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE: Je le pense aussi
2 mins
  -> gracias señor "rapé" ;-)

neutral  Brigitte Gaudin: Ce serait "quintette à vent", vent au singulier. Mais faut-il le traduire ? N'est-ce pas le nom d'un groupe mexicain ?
34 mins
  -> d'accord pour quintette à vent (dixit Robert), pour le reste, seul notre ami "ox of wood" a la solution, non?

agree  xxxMamie
1 hr
  -> merci mamie

agree  Mathieu Alliard
14 hrs
  -> merci mathieu
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search