KudoZ home » Spanish to French » Other

phrase svp

French translation: sur le produit remplacé ou ayant subi des modifications

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:12 Aug 31, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Other
Spanish term or phrase: phrase svp
Bonjour,

Je bloque sur le bout de phrase entre ** qui me parait pourtant simple mais je tourne en rond depuis 1h ! Je ne sais comment le formuler!

Merci pour votre aide!

En contraprestación de los derechos otorgados por la Licenciante, la Licenciataria se obliga a hacer pagos por los siguientes conceptos :
- por preparación de diseños y especificaciones para nuevos modelos de cualquiera de los Productos, la cantidad de 150 francos franceses por hora técnica dedicada a su elaboración, en la inteligencia de que esta cantidad no podrá ser mayor del 1% de las Ventas Netas del Producto *** que sustituye (o modifica su diseño)*** realizadas en el año anterior.
Emma -
Local time: 14:54
French translation:sur le produit remplacé ou ayant subi des modifications
Explanation:
"... dans la mesure ou cette somme ne dépasse pas 1% du chiffre d'affaires net à l'exercice (année) antérieur (e) sur le produit remplacé ou ayant subi des modifications."
Selected response from:

watermelon_man
France
Local time: 14:54
Grading comment
muchas gracias por su ayuda :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sur le produit remplacé ou ayant subi des modificationswatermelon_man
4cette somme ne pourra pas dépasser 1% des ventes nettes du produit substitué ou dont le design estJH Trads


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cette somme ne pourra pas dépasser 1% des ventes nettes du produit substitué ou dont le design est


Explanation:
modifié


espero que te ayude :)

JH Trads
United States
Local time: 07:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sur le produit remplacé ou ayant subi des modifications


Explanation:
"... dans la mesure ou cette somme ne dépasse pas 1% du chiffre d'affaires net à l'exercice (année) antérieur (e) sur le produit remplacé ou ayant subi des modifications."

watermelon_man
France
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
muchas gracias por su ayuda :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Merino Navas
3 hrs
  -> gracias Cecilia
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search