https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/other/202706-acuda.html

acuda

French translation: A l'aide

08:40 May 17, 2002
Spanish to French translations [PRO]
/ s�curit�
Spanish term or phrase: acuda
C'est le titre d'un paragraphe sur un service de sécurité (en gros, l'arrivée immédiate d'un agent en cas d'alarme)
Corinne
France
Local time: 22:50
French translation:A l'aide
Explanation:
Acuda est l'impératif du verbe acudir qui signifie venir en aide, secourir...
Je pense qu'en tête d'un paragraphe, il faut quelque chose de percutant, alors pourquoi pas "A l'aide" ou "Au secours"...
En espérant vous avoir aidée.
Selected response from:

IsaPro
France
Local time: 22:50
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4A l'aide
IsaPro
4 +2ASISTENCIA
Rosa LARA


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
A l'aide


Explanation:
Acuda est l'impératif du verbe acudir qui signifie venir en aide, secourir...
Je pense qu'en tête d'un paragraphe, il faut quelque chose de percutant, alors pourquoi pas "A l'aide" ou "Au secours"...
En espérant vous avoir aidée.

IsaPro
France
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 92
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Circe
4 mins

agree  eolmedo
25 mins

agree  Guereau: Je propose aussi "À la rescousse"
1 hr

agree  Claudia Iglesias: Je trouve un peu bizarre la version en espagnol.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ASISTENCIA


Explanation:
S'il s'agit d'un tître de paragraphe indiquant le dépannage immédiat, je crois que cela pourrait aller également

Rosa LARA
Local time: 22:50
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  maría josé mantero obiols: Sí, "assistance" o tal vez "secours"
2 hrs

agree  Claudia Iglesias: Je trouve un peu bizarre la version en espagnol.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: