KudoZ home » Spanish to French » Other

asociacion de clase, agropecuaria, manualidades

French translation: travaux manuels

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:manualidades
French translation:travaux manuels
Entered by: xxxCHENOUMI
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:01 Jul 13, 2002
Spanish to French translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: asociacion de clase, agropecuaria, manualidades
Trois matières dans un relevé de notes inséré dans un bulletin scolaire
septime
Local time: 21:42
"regroupement de classe, activités agricoles et travaux manuels"
Explanation:
Sans d'autres détails, il est difficile de deviner de quelles activités il s'agit précisément.

A noter que ma traduction précédente est très valable et que la pisciculture est une forme d'élevage également.

Pour éviter, toute confusion Rony, mieux vaut vous renseigner. En attendant, il s'agit bien de:

"regroupement de classe, activités agricoles et travaux manuels".

P.S. Les références indiquées auparavant vous seront très utiles. Veuillez croire que mes contributions sont professionnelles et bénévoles et n'ont aucun caractère antagonique.

A bientôt. :0)
Selected response from:

xxxCHENOUMI
Grading comment
Je comprends bien, mais que vient faire "regroupement de classe" dans un relevé de notes et noté 15/20 ? Je sais ce que c'est de n'avoir aucun contexte... C'est mon cas. Est-il possible que l'élève en question ait reçu un note lors d'un regroupement de clases ? Etes-vous sûre qu'il ne s'agit pas de la manière dont il s'associe à la classe ce qui équivaudrait à "participation au cour" ?

Le pire ennemi du traducteur (après les sigles) le mot sans contexte. Merci pour tout.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1"regroupement de classe, activités agricoles et travaux manuels"xxxCHENOUMI
4Pour répondre à la question.xxxCHENOUMI
5 -1Agricole, sans autre, en français.Norberto Gimelfarb


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Agricole, sans autre, en français.


Explanation:
"Agropecuario" réunit agricole entendu comme culture de la terre et "pecuario" entendu comme "élevage". En Argentine, ce qu'on appelle en français le Ministère de l'agriculture, est d'habitude le Ministère de l'agriculture et de l'élevage=Ministerio de Agricultura y Ganadería. C'est un effet de l'importance accordé traditionnellement à l'élevage.

Norberto Gimelfarb
Switzerland
Local time: 21:42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxCHENOUMI: Il n'y a pas de matière qui s'appelle "agricole" qui puisse figurer sur un relevé de notes. De plus, vous ne proposez aucune traduction pour ce qui est demandé sinon l'arrogance de vos commentaires. Faute d'orthographe: "accordé" avec "ée" à la fin.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"regroupement de classe, activités agricoles et travaux manuels"


Explanation:
Sans d'autres détails, il est difficile de deviner de quelles activités il s'agit précisément.

A noter que ma traduction précédente est très valable et que la pisciculture est une forme d'élevage également.

Pour éviter, toute confusion Rony, mieux vaut vous renseigner. En attendant, il s'agit bien de:

"regroupement de classe, activités agricoles et travaux manuels".

P.S. Les références indiquées auparavant vous seront très utiles. Veuillez croire que mes contributions sont professionnelles et bénévoles et n'ont aucun caractère antagonique.

A bientôt. :0)

xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 214
Grading comment
Je comprends bien, mais que vient faire "regroupement de classe" dans un relevé de notes et noté 15/20 ? Je sais ce que c'est de n'avoir aucun contexte... C'est mon cas. Est-il possible que l'élève en question ait reçu un note lors d'un regroupement de clases ? Etes-vous sûre qu'il ne s'agit pas de la manière dont il s'associe à la classe ce qui équivaudrait à "participation au cour" ?

Le pire ennemi du traducteur (après les sigles) le mot sans contexte. Merci pour tout.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ellitrad: un peu tardivement je vous propose travail en classes regroupées, qui est peut-être plus explicite en français
1 day3 hrs
  -> Oui, Ellitrad. Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Pour répondre à la question.


Explanation:
Au fait, j'avais moi-même pensé à "sociabilité, convivialité, activités sociales et participation ACTIVE aux cours" pour "asociación de clase". Sans plus de détails malheureusement, on risque de sombrer dans les spéculations.

J'ai finalement opté pour "regroupement de classe" après avoir lu les références pertinentes. En fin de compte, tout regroupement (pour être pédagogiquement effectif), engage l'élève et implique sa participation à un niveau ou à un autre.



xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 214
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search