reindicarse

French translation: voir ci-dessous

09:17 Jan 15, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Other
Spanish term or phrase: reindicarse
La máquina cuenta con cuatro cables que sirven de parada de emergencia.
La máquina dispone en ambos lados por todo el largo de un cable.
Al estirar el cable, la máquina se parará.
La parada de emergencia podrá reindicarse apretando la tecla azul.
A continuación, deberá volver a autorizar el mando con la tecla ‘reset’ y reiniciar el programa.

Je bloque sur le terme "reindicarse". S'agit-il de "réinitialiser" ?

Merci pour votre aide :-)
Emma -
Local time: 21:44
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
Pas si sûr qu'il s'agisse d'une faute de frappe, il y aurait effectivement un D en trop, mais aussi un I en moins...

Dans ce cas précis, il y a apparamment deux façons d'indiquer un arrêt d'urgence: au moyen de câbles (la máquina cuenta con cuatro cables que sirven de parada de emergencia) et au moyen de la touche bleue.

À mon avis la phrase veut donc dire qu'il est également possible d'indiquer l'arrêt d'urgence en appuyant sur la touche bleue. Pour moi "podrá reindicarse" signifie ici "podrá también indicarse".

Ensuite on réinitialise le programme avec la touche Reset pour reprendre le contrôle.
Selected response from:

Fabien Champême
Spain
Local time: 21:44
Grading comment
merci beaucoup pour votre aide :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3voir ci-dessous
Fabien Champême
4faute de frappe
Véronique Le Ny


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
faute de frappe


Explanation:
Visiblement il y un D en trop et il s'agit de réinitialiser..
Bonne journée.

Véronique Le Ny
France
Local time: 21:44
Native speaker of: French
PRO pts in category: 116

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Manuela Mariño Beltrán (X): A priori ce n'est pas une faute de frappe, car il y a le verbe "reiniciar" juste après... Autrement il s'agirait d'une grosse faute : il y aurait un D en plus et un I en moins...
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
voir ci-dessous


Explanation:
Pas si sûr qu'il s'agisse d'une faute de frappe, il y aurait effectivement un D en trop, mais aussi un I en moins...

Dans ce cas précis, il y a apparamment deux façons d'indiquer un arrêt d'urgence: au moyen de câbles (la máquina cuenta con cuatro cables que sirven de parada de emergencia) et au moyen de la touche bleue.

À mon avis la phrase veut donc dire qu'il est également possible d'indiquer l'arrêt d'urgence en appuyant sur la touche bleue. Pour moi "podrá reindicarse" signifie ici "podrá también indicarse".

Ensuite on réinitialise le programme avec la touche Reset pour reprendre le contrôle.

Fabien Champême
Spain
Local time: 21:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 271
Grading comment
merci beaucoup pour votre aide :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Mariño Beltrán (X): "Reindicarse" signifie simplement "indiquer à nouveau". Pour que cette réponse soit vraiment la bonne, il faut être sûr que la machine dispose effectivement d'une touche bleue qui sert à l'arrêter...
6 hrs

agree  María Romita Martínez Mendióroz
8 hrs

agree  Verónica Vivas: Explicación super clara Fabien
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search