KudoZ home » Spanish to French » Other

entacado

French translation: Faire balle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:entacado
French translation:Faire balle
Entered by: Véronique Le Ny
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:20 Aug 10, 2002
Spanish to French translations [PRO]
Spanish term or phrase: entacado
Il s'agit de l'impact d'un coup de feu, j'ai même la définition en espagnol "cuando todavía no se ha iniciado la dispersión de los perdigones".
Seulement il me manque le terme en français.
Véronique Le Ny
France
Local time: 13:16
Faire balle
Explanation:
A courte distance :
- La charge de plombs "fait balle" et se comporte comme un projectile unique.

Bonjour,

Je crois qu'il vous faudra faire une périphrase

Amicalement
Bruno Magne
Selected response from:

Bruno Magne
Local time: 08:16
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Faire balle
Bruno Magne
3atteinte de la bourre
Patricia Posadas
2décharge ?
Claudia Iglesias


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
décharge ?


Explanation:
La definition que j'ai n'est pas suffisamment détaillée pour me permettre de savoir si ça correspond.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 901
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
atteinte de la bourre


Explanation:
En el interior de un cartucho, entre la pólvora y los perdgones, está el 'taco'. Entacado se refiere al momento en que el impacto llega a esa zona. El 'taco' en francés es la 'bourre' (el GDFrancophone define 'bourre': Rondelle de feutre qui, dans une cartouche, sépare la poudre du plomb)

Osea que si no encuentras una palabra de la familia de bourre para decir 'entacada' utilizaría algo así como 'atteinte de la bourre'.

¡Suerte!

Patricia Posadas
Spain
Local time: 12:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 93
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Faire balle


Explanation:
A courte distance :
- La charge de plombs "fait balle" et se comporte comme un projectile unique.

Bonjour,

Je crois qu'il vous faudra faire une périphrase

Amicalement
Bruno Magne



    www.med.univ-rennes1.fr/etud/medecine_legale/ blessures.htm
Bruno Magne
Local time: 08:16
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 199
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search