Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Art/Literary - Other / Baile | | Spanish term or phrase: Baile y danza | Buenos días, bonjour.
Me estoy preguntando cómo se podría traducir en francés "baile" y "danza" ya que realmente es lo mismo, es decir "danse".
En la frase siguiente sin embargo tengo que especificar:
"Los actos de celebración consistieron en un concurso de bailes y danzas modernas y tradicionales" se trata de una país de Africa".
Cómo puedo traducir "bailes"? Aquí sería quizás "danse de salon? Pero es que tampoco lo explican luego en el texto.
O bien quizás podría decir, como la versión en inglés: "plusieurs concours de danses", sin especificar nada.
Gracias
Un saludo |
| Emilie DiazKudoZ activityQuestions: 22 (none open) Answers: 16
| | Local time: 10:31
|
| | danses | Explanation: Bonjour Emilie,
Plutôt que traduire les deux mots, dans ce cas, je trouve que le pluriel de danse suffit. En espagnol, "bailes y danzas" est utilisé juste pour faire référence aux danses africaines, brésiliennes, etc. Les deux mots ont une valeur emphatique.
Bonne chance !
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-06-28 15:11:30 GMT) --------------------------------------------------
Je suis d'accord avec Martine, danza y baile ne sont pas toujours équivalents, mais dans votre phrase et étant donné le contexte, où le caractère moderne et traditionnel est décrit, je trouve que "danses" en français suffit.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2011-06-28 15:15:50 GMT) --------------------------------------------------
Oui, concours de danses modernes et traditionnelles me semble correct pour laisser clair qu'il s'agit de plusieurs types de danses. |
| Selected response from:
 Maria Lila Spain Local time: 10:31
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +1 danses
Explanation: Bonjour Emilie,
Plutôt que traduire les deux mots, dans ce cas, je trouve que le pluriel de danse suffit. En espagnol, "bailes y danzas" est utilisé juste pour faire référence aux danses africaines, brésiliennes, etc. Les deux mots ont une valeur emphatique.
Bonne chance !
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-06-28 15:11:30 GMT) --------------------------------------------------
Je suis d'accord avec Martine, danza y baile ne sont pas toujours équivalents, mais dans votre phrase et étant donné le contexte, où le caractère moderne et traditionnel est décrit, je trouve que "danses" en français suffit.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2011-06-28 15:15:50 GMT) --------------------------------------------------
Oui, concours de danses modernes et traditionnelles me semble correct pour laisser clair qu'il s'agit de plusieurs types de danses.
|  Maria Lila Spain Local time: 10:31 Native speaker of: French, Spanish PRO pts in category: 16
|
| | Notes to answerer
Asker: Ok merci beaucoup Maria. Je peux dire alors : "un concours de danses modernes et traditionnelles" pour bien faire la différence entre les deux.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
18 mins confidence:  
20 mins confidence:  
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |