Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Other / mode emploi chaufffe-eau thermodynamique | | Spanish term or phrase: Deberá prevalecer la forma real. | Todas las ilustraciones de este manual tienen un propósito meramente explicativo.
Pueden presentar pequeñas diferencias con el acumulador que ha adquirido (en función del modelo).
Deberá prevalecer la forma real.
je n'arrive pas à tourner ma phrase...
des idées?
MErci |
| | | Selected response from:
 Mercedes Marta Moreno Local time: 10:31
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:  peer agreement (net): +1
14 mins confidence:  
5 hrs confidence:   Seule la forme de l'appareil acquis l'emportera
Explanation: Creo que es lo menos largo, sin desviarse demasiado del original, pero dándole el giro que el francés demanda en este caso.
Espero que te sirva.
¡Suerte!
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |