ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Other

tarifa básica de redención

French translation: tarif de base de rachat


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:03 Nov 8, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Marketing - Other / aérien
Spanish term or phrase: tarifa básica de redención
A partir de Noviembre...
en tasas planas
de gastos de gestión
Tasa Básica Redención
Descuento
Precio final, incluye tarifa aérea, tarifa básica de redención y gastos de gestión.

Bonjour j'ai encore un doute : redención dans ce cas : abandon?

merci !!
Emmanuel Sanjuan
Local time: 10:31
French translation:tarif de base de rachat
Explanation:
Le Merlin Walch indique que redención = rachat
d'après le contexte indiqué ensuite il me semble que ça colle ?

Selected response from:

Corinne Jeannet
Spain
Local time: 10:31
Grading comment
merci pour votre aide !!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Prix de base pour échanger (échange de) des miles
leroym
4tarif de base de rachat
Corinne Jeannet
4frais basique de remboursementEmiliano Pantoja


Discussion entries: 7





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
frais basique de remboursement


Explanation:
.

Emiliano Pantoja
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tarif de base de rachat


Explanation:
Le Merlin Walch indique que redención = rachat
d'après le contexte indiqué ensuite il me semble que ça colle ?



Corinne Jeannet
Spain
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci pour votre aide !!
Notes to answerer
Asker: oui, tout à fait, cela correspond à 'redeem' en anglais (http://www.skyteam.com/en/Why-SkyTeam/Frequent-Flyer-Program/Earn-and-Redeem-Miles/) merci !!

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Prix de base pour échanger (échange de) des miles


Explanation:
Ou prix de départ?

Sur un site de la Lufthansa, il parle de "échanger les miles"


    Reference: http://www.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=f...
    Reference: http://www.miles-and-more.com/online/portal/mam/fr/spend?l=f...
leroym
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 8, 2011 - Changes made by Françoise Vogel:
Language pairEnglish to French => Spanish to French


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: