KudoZ home » Spanish to French » Other

oxigenado (insulte?)

French translation: Bel oxygéné, (Tête de) faux roux, beau roux

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:oxigenado
French translation:Bel oxygéné, (Tête de) faux roux, beau roux
Entered by: boisa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:35 Nov 10, 2003
Spanish to French translations [Non-PRO]
Spanish term or phrase: oxigenado (insulte?)
Peut être une insulte dans ce cas ? :

Bueno, sí, sí, sí. Está bien. Yo tengo el cuero duro y las ofensivas no me llegan, ¿sabe? Vaya. Vaya, oxigenado. Vaya a pedir perdón. A la cancha el domingo. ¿Okey?
boisa
Belgium
Local time: 11:21
Bel oxygéné, (Tête de) faux roux, beau roux
Explanation:
moqueur - peut-être il se teint les cheveux

pour une femme cela reviendrait à dire "fausse rousse"

comme on dit dans les films policiers hé "beau blond"


En "Muñeca Brava", una
telenovela argentina de gran éxito en Rumania [;-) ndt], había un
personaje a quien lo llamaban "oxigenado"... sólo para
enojarlo... "El oxigenado" o "El rubio" se llama, en su vida
real, Facundo Arana y es una hermosura de hombre.
Selected response from:

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 11:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1après avoir pris l'air
sercominter
3 +1Bel oxygéné, (Tête de) faux roux, beau roux
Jean-Luc Dumont
2 +2décoloré / peroxydé
Robintech


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
décoloré / peroxydé


Explanation:
à voir en fonction du contexte...

Robintech
France
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 289

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Luc Dumont: d'accord - et très bien pour le premier "e" sans accent :-)
1 hr

agree  xxxMamie: s'il s'agit des cheveux
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
après avoir pris l'air


Explanation:
Non, ce n'est pas une insulte. Je pense que une traduction possible est tranquile, c'est à dire (après avoir pris l'air et vous être calmé).

sercominter
Spain
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 201

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Mendes Real
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bel oxygéné, (Tête de) faux roux, beau roux


Explanation:
moqueur - peut-être il se teint les cheveux

pour une femme cela reviendrait à dire "fausse rousse"

comme on dit dans les films policiers hé "beau blond"


En "Muñeca Brava", una
telenovela argentina de gran éxito en Rumania [;-) ndt], había un
personaje a quien lo llamaban "oxigenado"... sólo para
enojarlo... "El oxigenado" o "El rubio" se llama, en su vida
real, Facundo Arana y es una hermosura de hombre.

Jean-Luc Dumont
France
Local time: 11:21
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 487

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMamie
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search