Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Traducción de traducción | | Spanish term or phrase: a voz de cuello | J’aime bien les énumérations stylistiques, mais, dans cette phrase, il y en a une que je ne comprend pas :
[Quote]
Entramos en Loyang por una alta puerta de piedra, enclavada en una simple muralla de ladrillos.
Me senti inmediatamente en casa. Las multitudes eran como las de Suza o Shravasti: gente que rie, grita, canta, anuncia a voz de cuello sus mercancias, escupe, compra, vende, juega o come en una gran candidad de puestos callejeros.
[/Quote]
Ex : “Creación” de Gore Vidal – traducción de Don Carlos Peralta – pagina 425.
S'il s'agit de " à gorge déployée", c'est un peu en contradiction avec "canta" qui, je crois, dans cette phrase ne signifie pas " chanter ".
Si j'avais sous les yeux le texte anglais original je pourrais sans doute trancher, mais ce n'est pas le cas...
Merci d’avance. |
| Thierry LOTTEKudoZ activityQuestions: 283 (none open) ( 3 closed without grading) Answers: 3188
| | Local time: 08:31
|
| | À pleins poumons | Explanation: Salut, Thierry.
C'est "a voz EN cuello".
À pleins poumons, ou "bien haut".
À gorge déployée c'est pas mal non plus.
Fins ara.
-------------------------------------------------- Note added at 19 minutos (2008-07-08 01:37:16 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
La Vanguardia ? Ouais, des catalans qui écrivent mal en español. |
| Selected response from: Juan Jacob Local time: 01:31
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Jul 8, 2008 - Changes made by Juan Jacob: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |