KudoZ home » Spanish to French » Real Estate

izquierda, vuelo del linde del edificio con calle Niza

French translation: saillie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:vuelo
French translation:saillie
Entered by: Claude Orquevaux
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:37 Mar 7, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Real Estate / vuelo
Spanish term or phrase: izquierda, vuelo del linde del edificio con calle Niza
la phrase entière.
[frente, escalera y su rellano de acceso, ascensor y vivienda 2ºD; derecha, vuelo del linde general del edificio; izquierda, vuelo del linde del edificio con calle Niza; y fondo, vivienda 2ºB]


Il s'agit de la description d'un appartement. Je n'ai jamais trouvé de traduction certaine, si quelqu'un est bien sûr, j'apprécierais.
Claude Orquevaux
Spain
Local time: 23:07
voir ci-dessous
Explanation:
Je pense qu'il faut prendre "vuelo" au sens architecturale.
D"après la Real Academia: Arq. parte de una fábrica que sale fuera del paramento de la pared que la sostiene. /extensión de esta misma parte contada en dirección perpendicular al paramento.

Soit: saillie, surplomb...

Vuelo del linde del edificio: saillie de la limite du bâtiment

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours19 heures (2008-03-10 12:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

Le lien ci-dessous mentionne des "saillies par rapport aux limites de surfaces constructibles"
www.esch.lu/Interface/Download.aspx?id=86ddbf86-7f33-4893-a...
Selected response from:

Agnès Bourdin
Local time: 23:07
Grading comment
merci bcp
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1voir ci-dessous
Agnès Bourdin


  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
Je pense qu'il faut prendre "vuelo" au sens architecturale.
D"après la Real Academia: Arq. parte de una fábrica que sale fuera del paramento de la pared que la sostiene. /extensión de esta misma parte contada en dirección perpendicular al paramento.

Soit: saillie, surplomb...

Vuelo del linde del edificio: saillie de la limite du bâtiment

--------------------------------------------------
Note added at 2 jours19 heures (2008-03-10 12:03:21 GMT)
--------------------------------------------------

Le lien ci-dessous mentionne des "saillies par rapport aux limites de surfaces constructibles"
www.esch.lu/Interface/Download.aspx?id=86ddbf86-7f33-4893-a...

Agnès Bourdin
Local time: 23:07
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 6
Grading comment
merci bcp
Notes to answerer
Asker: Oui, merci, j'ai bien "Saillie" dans mon lexique, mais je l'imagine mal au vu de la description "saillie de la limite" ?¿


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TPS
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search