GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:37 Mar 7, 2008 |
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Real Estate / vuelo | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Bourdin Local time: 14:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | voir ci-dessous |
|
voir ci-dessous Explanation: Je pense qu'il faut prendre "vuelo" au sens architecturale. D"après la Real Academia: Arq. parte de una fábrica que sale fuera del paramento de la pared que la sostiene. /extensión de esta misma parte contada en dirección perpendicular al paramento. Soit: saillie, surplomb... Vuelo del linde del edificio: saillie de la limite du bâtiment -------------------------------------------------- Note added at 2 jours19 heures (2008-03-10 12:03:21 GMT) -------------------------------------------------- Le lien ci-dessous mentionne des "saillies par rapport aux limites de surfaces constructibles" www.esch.lu/Interface/Download.aspx?id=86ddbf86-7f33-4893-a... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.