KudoZ home » Spanish to French » Religion

consagrase como romeros universales

French translation: être reconnus officiellement en tant que pelerins

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:consagrase como romeros universales
French translation:être reconnus officiellement en tant que pelerins
Entered by: xxxMamie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:16 Feb 8, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Religion
Spanish term or phrase: consagrase como romeros universales
la phrase est la suivante:
(...) Finisterre cuenta hoy con un espléndido monumento a los peregrinos, que con tanto fervor se han acercado a esta tierra para sellar su experiencia de caminantes y consagrarse como romeros universales.

Je pensais à "être reconnus parmi les pèlerins du monde entier"... ??? est-ce bien le sens?
danielle2
Local time: 18:20
être reconus officiellement en tant que pelerins
Explanation:
;-)
Selected response from:

xxxMamie
Spain
Local time: 17:20
Grading comment
recoNNus officiellement en tant que pèlerins "n" ;-) merci!!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1sceller
Isa LT
4être reconus officiellement en tant que pelerinsxxxMamie


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sceller


Explanation:
pourquoi pas, d'autant que je pense que cela fait référence - si je ne me trompe pas de contexte - aux "credenciales" que les pèlerins emportent à travers leur pèlerinage, pour y recevoir le cachet de leurs différentes étapes (je crois qu'on les donner à partir de 100km, si mes souvenirs sont bons...). Bref, comme un passeport pour y aposer els 2visas" :-)
Bonne chance

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-02-08 12:24:17 GMT)
--------------------------------------------------

(dsl pour les fautes de frappe)

Isa LT
Spain
Local time: 18:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  M.-S. Kecman
14 mins
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
être reconus officiellement en tant que pelerins


Explanation:
;-)

xxxMamie
Spain
Local time: 17:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 15
Grading comment
recoNNus officiellement en tant que pèlerins "n" ;-) merci!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search