KudoZ home » Spanish to French » Ships, Sailing, Maritime

cabiron

French translation: poupée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:12 Apr 23, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
Spanish term or phrase: cabiron
Do you know this word, it is in a document describing the capstan and used as if it was a part of a motor, or it features motorisation???
jessjess
Local time: 00:59
French translation:poupée
Explanation:
En Terminologie nautique.

À l'avant du bateau (la proue), le guindeau (cabestan ou treuil horizontal servant à virer l'ancre) est composé du barbotin (pour virer les chaînes, à crans donc) et de la poupée (pour virer les cordages, lisse donc). Cela ressemble à un winch, mais horizontal et intégré dans le guindeau.

En espagnol:
Guindeau = molinete
Barbotin = barbotén
Poupée = cabiron

Un synonyme d'usage plus général = Poulie


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-23 14:05:52 GMT)
--------------------------------------------------

Cabirón (con acento)

En anglais,
Guindeau = windlass (capstan for anchor)
Barbotin = gipsy
Poupée = Drum

On dit aussi Tambour pour la poupée, ce qui est peut être plus passe-partout (tambor en espagnol)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-23 14:09:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.discount-marine.com/e185--/Guindeaux.html
Selected response from:

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 00:59
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1poupéeClaude Orquevaux
3= warping end = tambourAlbert Golub


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
= warping end = tambour


Explanation:
une premiere recherche cabiron = warping end dans google
puis
une seconde dans ce fichier
voir page 24 de ce fichier
http://www.billingboatsna.com/Documents/BB522-Instructions.p...

Albert Golub
Local time: 00:59
Native speaker of: French
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
poupée


Explanation:
En Terminologie nautique.

À l'avant du bateau (la proue), le guindeau (cabestan ou treuil horizontal servant à virer l'ancre) est composé du barbotin (pour virer les chaînes, à crans donc) et de la poupée (pour virer les cordages, lisse donc). Cela ressemble à un winch, mais horizontal et intégré dans le guindeau.

En espagnol:
Guindeau = molinete
Barbotin = barbotén
Poupée = cabiron

Un synonyme d'usage plus général = Poulie


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-23 14:05:52 GMT)
--------------------------------------------------

Cabirón (con acento)

En anglais,
Guindeau = windlass (capstan for anchor)
Barbotin = gipsy
Poupée = Drum

On dit aussi Tambour pour la poupée, ce qui est peut être plus passe-partout (tambor en espagnol)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-23 14:09:06 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.discount-marine.com/e185--/Guindeaux.html

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 00:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Peña Novella
1 day21 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search