Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Spanish term or phrase: en cuya accion | La seguridad tambien pasa a formar parte de la agenda local y se torna en una prioridad del gobierno *en cuya accion concurren el aumento de los recursos de inversion y el fortalecimiento institucional continuo*
Je n'arrive pas à tourner la phrase. Des suggestions ? |
| KarelleKudoZ activityQuestions: 59 ( 1 open) ( 1 without valid answers) ( 11 closed without grading) Answers: 9
| Local time: 08:33
|
| | qui a pris comme mesures l'augmentation des resources d'investissement... et... | Explanation: Ce n'est qu'une proposition et c'est vrai que la phrase est un peu mal tournée en Espagnol. Pour moi cuya se réfère à la priorité du gouvernement. "Cuya accion es el aumento... y..."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-29 08:39:40 GMT) --------------------------------------------------
Surement vec une virgule ou un point virgule après "mesures".
-------------------------------------------------- Note added at 1 day13 hrs (2006-05-30 19:47:39 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Merci à vous. |
| Selected response from: France Prévost Local time: 10:33
| Grading comment Merci 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
49 mins confidence:   difficile...
Explanation: La phrase en espagnol n'est pas très bien rédigée...
Le pronom "cuya" pourrait remplacer"la seguridad", "la agenda local", ou bien "la prioridad del gobierno", ou même "gobierno".... C'est pas clair du tout!!
En tout cas, je séparerais la phrase en deux: "....du gouvernement. À cette action contribuent...."
Bonne chance!
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
8 hrs confidence:  
1 hr confidence:  qui a pris comme mesures l'augmentation des resources d'investissement... et...
Explanation: Ce n'est qu'une proposition et c'est vrai que la phrase est un peu mal tournée en Espagnol. Pour moi cuya se réfère à la priorité du gouvernement. "Cuya accion es el aumento... y..."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-05-29 08:39:40 GMT) --------------------------------------------------
Surement vec une virgule ou un point virgule après "mesures".
-------------------------------------------------- Note added at 1 day13 hrs (2006-05-30 19:47:39 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Merci à vous.
| France Prévost Local time: 10:33 Native speaker of: French PRO pts in category: 4
|
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |