ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

pertenencia y tránsito etario

French translation: rite d'appartenance et de passage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:rito de pertenencia y tránsito etario
French translation:rite d'appartenance et de passage
Entered by: Evelyne Pintor
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:42 Jun 5, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase: pertenencia y tránsito etario
Pensando que es en la adolescencia donde se inician los consumos de drogas, con unas edades de inicio que van disminuyendo, donde se produce un consumo que consideran cada vez más como algo normal, donde las sustancias van ocupando un papel preponderante en sus ritos de identidad, pertenencia y tránsito etario, además del lugar central que tienen en los contextos de ocio del fin de semana, especialmente.
susana anton
rite d'appartenance et de passage
Explanation:
"rite d'appartenance" = pas de problème
"rito de tránsito etario" = je traduirais simplement par "rite de passage", puisque cette expression se réfère au passage d'un âge à un autre. Je ne vois pas, en français, d'adjectif qui synthétise cela (comme c'est le cas avec "etario"). Aussi faudrait-il, pour être très précis (mais est-ce bien nécessaire ?), écrire "rite de passage de l'enfance à l'adolescence ou de l'adolescence à l'âge adulte", car les deux possibiltés existent, même si la première est plus probable...
C'est pourquoi il me semble juste de se limiter à "rite de passage".
Selected response from:

Evelyne Pintor
Local time: 10:33
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1rite d'appartenance et de passageEvelyne Pintor
2rite d'appartenance et d'état transitoire
Mathieu Masselot


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
rite d'appartenance et de passage


Explanation:
"rite d'appartenance" = pas de problème
"rito de tránsito etario" = je traduirais simplement par "rite de passage", puisque cette expression se réfère au passage d'un âge à un autre. Je ne vois pas, en français, d'adjectif qui synthétise cela (comme c'est le cas avec "etario"). Aussi faudrait-il, pour être très précis (mais est-ce bien nécessaire ?), écrire "rite de passage de l'enfance à l'adolescence ou de l'adolescence à l'âge adulte", car les deux possibiltés existent, même si la première est plus probable...
C'est pourquoi il me semble juste de se limiter à "rite de passage".

Evelyne Pintor
Local time: 10:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  raoul weiss
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
rite d'appartenance et d'état transitoire


Explanation:


Mathieu Masselot
Germany
Local time: 10:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: