calaverita

French translation: Friandises de la Toussaint

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:calaverita
French translation:Friandises de la Toussaint
Entered by: Juan Jacob

18:57 Oct 23, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / México
Spanish term or phrase: calaverita
No tengo la imagen de la escena, dos hermanos (grandes) conversan y uno le dice al otro

Mira, brother, te voy a decir una cosa, ella da mucha lata, pero más lata, ve a pedir tu calaverita en este momento. (TOCA EN UNA PUERTA Y SE ALEJAN CORRIENDO)

Nada en la conversación que precede me da alguna idea de qué se trata.
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 18:13
Explicación muy típica.
Explanation:
Estimada Claudia, estimado Thierry.
En México, el primero de noviembre se celebra el "Día de los Muertos Chiquitos" (los niños), y, el dos de noviembre, el "Día de los Muertos", a secas. En esos dos días, es costumbre que los niños vayan de casa en casa a pedir "su calaverita": para ello llevan normalmente una calabaza al estilo gringo, al estilo "jalogüin", donde la gente les coloca algo de dinero o caramelos. No existe, evidentemente, traducción al francés. Algo así como "Demander les friandises de la Toussaint"... tu aurais pû demander à François Minaudier, au fait.
Selected response from:

Juan Jacob
Mexico
Local time: 16:13
Grading comment
Gracias Juan. Me había imaginado algo así, pero nada en el contexto indicaba que se acercaba el Día de los Muertos. También sabía de los dulces con formas de calavera y cosas así. Lo otro que me dejaba perpleja era... ¿por qué, si va a pedir su calaverita, se largan a correr después de tocar el timbre, sin pedir nada? ¡Raro!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2Explicación muy típica.
Juan Jacob


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Explicación muy típica.


Explanation:
Estimada Claudia, estimado Thierry.
En México, el primero de noviembre se celebra el "Día de los Muertos Chiquitos" (los niños), y, el dos de noviembre, el "Día de los Muertos", a secas. En esos dos días, es costumbre que los niños vayan de casa en casa a pedir "su calaverita": para ello llevan normalmente una calabaza al estilo gringo, al estilo "jalogüin", donde la gente les coloca algo de dinero o caramelos. No existe, evidentemente, traducción al francés. Algo así como "Demander les friandises de la Toussaint"... tu aurais pû demander à François Minaudier, au fait.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 16:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias Juan. Me había imaginado algo así, pero nada en el contexto indicaba que se acercaba el Día de los Muertos. También sabía de los dulces con formas de calavera y cosas así. Lo otro que me dejaba perpleja era... ¿por qué, si va a pedir su calaverita, se largan a correr después de tocar el timbre, sin pedir nada? ¡Raro!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE: Merci Juan - j 'ai apris, une fois de plus qcose de noueau. J'eface ma réponse....
4 hrs
  -> Un cordial saludo, Thierry, ¡y arriba ese Barça!

agree  Isabelle López T.
1 day 16 hrs
  -> Gracias.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search