Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / México
Spanish term or phrase:calaverita
No tengo la imagen de la escena, dos hermanos (grandes) conversan y uno le dice al otro
Mira, brother, te voy a decir una cosa, ella da mucha lata, pero más lata, ve a pedir tu calaverita en este momento. (TOCA EN UNA PUERTA Y SE ALEJAN CORRIENDO)
Nada en la conversación que precede me da alguna idea de qué se trata.
Explanation: Estimada Claudia, estimado Thierry.
En México, el primero de noviembre se celebra el "Día de los Muertos Chiquitos" (los niños), y, el dos de noviembre, el "Día de los Muertos", a secas. En esos dos días, es costumbre que los niños vayan de casa en casa a pedir "su calaverita": para ello llevan normalmente una calabaza al estilo gringo, al estilo "jalogüin", donde la gente les coloca algo de dinero o caramelos. No existe, evidentemente, traducción al francés. Algo así como "Demander les friandises de la Toussaint"... tu aurais pû demander à François Minaudier, au fait.
Gracias Juan. Me había imaginado algo así, pero nada en el contexto indicaba que se acercaba el Día de los Muertos. También sabía de los dulces con formas de calavera y cosas así. Lo otro que me dejaba perpleja era... ¿por qué, si va a pedir su calaverita, se largan a correr después de tocar el timbre, sin pedir nada? ¡Raro! 4 KudoZ points were awarded for this answer
Efectivamente, originalmente son calaveritas hechas de azúcar, con el nombre del difunto en la frente. Supongo que los personajes quieren hacer la broma de tocar para pedir su calaverita y echarse a correr... ¿quién sabe? Saludos.
Automatic update in 00:
Answers
4 hrs confidence: peer agreement (net): +2
Explicación muy típica.
Explanation: Estimada Claudia, estimado Thierry.
En México, el primero de noviembre se celebra el "Día de los Muertos Chiquitos" (los niños), y, el dos de noviembre, el "Día de los Muertos", a secas. En esos dos días, es costumbre que los niños vayan de casa en casa a pedir "su calaverita": para ello llevan normalmente una calabaza al estilo gringo, al estilo "jalogüin", donde la gente les coloca algo de dinero o caramelos. No existe, evidentemente, traducción al francés. Algo así como "Demander les friandises de la Toussaint"... tu aurais pû demander à François Minaudier, au fait.
Juan Jacob Local time: 03:33 Native speaker of: Spanish, French PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias Juan. Me había imaginado algo así, pero nada en el contexto indicaba que se acercaba el Día de los Muertos. También sabía de los dulces con formas de calavera y cosas así. Lo otro que me dejaba perpleja era... ¿por qué, si va a pedir su calaverita, se largan a correr después de tocar el timbre, sin pedir nada? ¡Raro!