Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / sécurité sociale | | Spanish term or phrase: en lo no regulado | | En lo no regulado por esta Orden XXX, las bonificaciones establecidas en la misma se regirán a efectos de los requisitos |
| | | voir options | Explanation: Pour tout ce qui n'est pas prévu dans l'arrêté (ordonnance ou autre)...
Pour les situations non prévues par cet arrêté (ordonnance ou autre)...
Bonne journée !
-------------------------------------------------- Note added at 2 horas (2006-11-22 13:32:22 GMT) --------------------------------------------------
Oups, je pensais à la formule « en lo no previsto... » !
Donc, je dirais plutôt :
Pour tout ce qui n'est pas réglé, réglementé dans l'arrêté/ordonnance... |
| Selected response from: Brigitte Gaudin Spain Local time: 10:33
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
59 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +3 à défaut de stipulation expresse par l'ordonnance xxx, il est entendu que les...
Explanation: En l'absence de toute stipulation expresse, il est entendu/ il est réputé que..
Une idée de formules consacrées.
Bonne journée
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2006-11-22 13:18:59 GMT) --------------------------------------------------
stipulation expresse DE l'ordonnance et non "par" l'ordonnance..
oupss.. désolée
| | |
|
| |