ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Social Science, Sociology, Ethics, etc.

damos vueltas

French translation: on se creuse la tête/les méninges


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:03 Dec 1, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Spanish term or phrase: damos vueltas
"administraciones y empresas le damos vueltas al concepto de Smart City"

Proposition : "réfléchissent au concept de Smart City", pourrait-il convenir ici pour simplifier la tournure espagnole ?

Merci par avance.
rdstrad
Local time: 08:02
French translation:on se creuse la tête/les méninges
Explanation:
"on se creuse la tête/les méninges autour du concept de Smart City"
C'est, il me semble, la tournure idiomatique qui correspond le mieux à l'idée espagnole de "darle vueltas a algo".

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2011-12-02 10:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

On aurait : "Dans les administrations et les entreprises, on (=nous) se creuse la tête/les méninges autour du concept de Smart City."
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 08:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1on se creuse la tête/les méningesMaría Belanche García
4 +1Nous revoyons/révisons
Sonia Koprivica
4nous sommes revenus
Sylvie Mathis
4Nous étudions
Raphael Daniaud


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nous sommes revenus


Explanation:
Administrations et entreprises reviennent au concept de Smart City


Sylvie Mathis
Spain
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nous revoyons/révisons


Explanation:
... C'est non seulement réféchir à, mais réviser, penser, modifier etc.. (tourner et retourner dans sa tête) .

Sonia Koprivica
Spain
Local time: 08:02
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilie Diaz
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nous étudions


Explanation:
Nous étudions peut aussi convenir...

...administrations et entreprises étudions le concept de Smart City.

Raphael Daniaud
Spain
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
on se creuse la tête/les méninges


Explanation:
"on se creuse la tête/les méninges autour du concept de Smart City"
C'est, il me semble, la tournure idiomatique qui correspond le mieux à l'idée espagnole de "darle vueltas a algo".

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour1 heure (2011-12-02 10:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

On aurait : "Dans les administrations et les entreprises, on (=nous) se creuse la tête/les méninges autour du concept de Smart City."

María Belanche García
France
Local time: 08:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jacqueline simana: Oui comme c'est l'idée, je pense également à remue-méninges ou brainstorming. Les administrations et entreprises réfléchissent intensément au concept...
8 hrs
  -> L'idée du "brainstorming" est bonne et actuelle. Peut-être qu'il y aurait un peu trop d'anglicismes dans la même phrase.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: