KudoZ home » Spanish to French » Sports / Fitness / Recreation

via ferrata

French translation: via ferrata

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:via ferrata
French translation:via ferrata
Entered by: Philippe Bodet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:49 Jun 15, 2005
Spanish to French translations [Non-PRO]
Sports / Fitness / Recreation
Spanish term or phrase: via ferrata
se trata de recorridos preparados en la rocas con peldaños de hierro; no es exactamante escalada. Si alguno de vosotros lo conoce y conoce el equivalente en francés, le agradecería la ayuda.
guilhen
Local time: 05:44
via ferrata
Explanation:
quasi 60.000 occurences sur google.

par exemple : http://www.pyrenees-passion.info/bibliographie_via_ferrata.p...
Selected response from:

Philippe Bodet
Spain
Local time: 05:44
Grading comment
MERCI BEAUCOUP PHILIPPE,JE PENSAIS QUE LE FRANÇAIS AVAIT CRÉÉ SON PROPRE TERME...ENFIN POUR UNE FOIS QUE CE N'EST PAS UN TERME DE L'ANGLAIS QUE L'ON ADOPTE...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6via ferrataPhilippe Bodet


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
via ferrata


Explanation:
quasi 60.000 occurences sur google.

par exemple : http://www.pyrenees-passion.info/bibliographie_via_ferrata.p...

Philippe Bodet
Spain
Local time: 05:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
MERCI BEAUCOUP PHILIPPE,JE PENSAIS QUE LE FRANÇAIS AVAIT CRÉÉ SON PROPRE TERME...ENFIN POUR UNE FOIS QUE CE N'EST PAS UN TERME DE L'ANGLAIS QUE L'ON ADOPTE...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru: Exacto, no tengo nada que agregar, a excepción de comentarte que me pareció muy bueno el enlace que elegiste como para aclarar perfectamente de qué se trata.
11 mins
  -> Gracias Taru.

agree  Hervé BLAISE
14 mins
  -> Merci Hervé.

agree  xxxSaifa
1 hr
  -> Merci chademu.

agree  Brigitte Gaudin: oui
1 hr
  -> Merci brigalier.

agree  Dominique Roques
2 hrs
  -> Merci Dominique.

agree  Egmont
23 hrs
  -> Merci avrvm+kvw.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search