https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/sports-fitness-recreation/1065263-barranquismo.html

barranquismo

French translation: descente de canyons, canyonisme ou canyoning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:barranquismo
French translation:descente de canyons, canyonisme ou canyoning
Entered by: Brigitte Gaudin

14:28 Jun 17, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation
Spanish term or phrase: barranquismo
est-ce la même chose que le trekking?
Isabelle López T.
Spain
Local time: 19:25
descente de canyons, canyonisme ou canyoning
Explanation:
Malheureusement le terme « canyoning » est passé dans l'usage en France ! Voir Larousse et Robert.

Définition du Dicotourisme
Canyoning : C'est un produit touristique sportif alliant la nage en eaux vives et les techniques de l'escalade pour le franchissement des parois rocheuses de ravins ou de gorges lors des déplacements des pratiquants dans le lit des rivières.

Il existe aussi le terme « canyonisme », probablement une francisation du terme anglais.

Et pour répondre à votre question, non ce n'est pas la même chose que le trekking qui est de la randonnée équestre, je crois.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2005-06-17 16:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

Cette question a largement été débattue sur plusieurs forums et avant que le terme anglais s\'impose on appelait bien cela, et on l\'appelle encore, « descente de canyons ». Personnellement, c\'est ainsi que je le traduis.
Selected response from:

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 19:25
Grading comment
Canyoning, bien sûr!!!! Je l'avais oublié, c'est l'âge.....; Quoique je pense que pour rester fidèle à notre bonne chère langue française, votre première formule est la + "politiquement correcte";-) Encore Merci, Brigitte ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4canyoning ou canyonisme
Maria Luisa Duarte
4 +3descente de canyons, canyonisme ou canyoning
Brigitte Gaudin
5cannoning
Kit Cree
3 +1Barranquismo (descente de ravins)
Elodie Rousseau


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Barranquismo (descente de ravins)


Explanation:
Non pas d'après ce site et quelques photos que j'ai trouvés, :

Barranquismo/Ravinisme ó descente de ravins en pratiquant des rappels, des sauts et des tronçons de l'eau.



    Reference: http://www.noguerapallaresa.com/frances/aventura/esports.htm...
Elodie Rousseau
Mexico
Local time: 11:25
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru: Exacto! Y no podrías haber encontrado un mejor enlace para aclararlo! :=))
5 mins
  -> gracias Taru!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
cannoning


Explanation:
this involves some walking or trekking and then jumping off rocks into pools of water and climbing through caves and over rocks. it's great!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-06-17 14:40:15 GMT)
--------------------------------------------------

canoning - sorry mispelt it in my enthusiasm!

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-06-17 14:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

je viens d\'apercevoir que c\'est espagnol>français, mes excuses

Kit Cree
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
canyoning ou canyonisme


Explanation:
Le canyoning ou canyonisme est un sport pouvant réclamer un engagement physique et moral très important selon les conditions des sites fréquentés.



--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-06-17 14:43:44 GMT)
--------------------------------------------------



C\'est aussi une technique de progression incontournable en canyoning, des ressauts ou des cascades sont souvent séparés par une distance plus ou moins longue. Il faut alors marcher dans un milieu ou le terrain est déformé ou masqué par l\'eau.
http://www.creaweb.fr/canyoning/


    Reference: http://www.net-canyoning.com/
Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Bodet
1 hr
  -> Thank you!MLD

agree  guilhen
1 hr
  -> Thank you!MLD

agree  Dominique Roques
2 hrs
  -> Thank you!MLD

agree  limule: ou "descente de canyons"
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
descente de canyons, canyonisme ou canyoning


Explanation:
Malheureusement le terme « canyoning » est passé dans l'usage en France ! Voir Larousse et Robert.

Définition du Dicotourisme
Canyoning : C'est un produit touristique sportif alliant la nage en eaux vives et les techniques de l'escalade pour le franchissement des parois rocheuses de ravins ou de gorges lors des déplacements des pratiquants dans le lit des rivières.

Il existe aussi le terme « canyonisme », probablement une francisation du terme anglais.

Et pour répondre à votre question, non ce n'est pas la même chose que le trekking qui est de la randonnée équestre, je crois.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2005-06-17 16:27:23 GMT)
--------------------------------------------------

Cette question a largement été débattue sur plusieurs forums et avant que le terme anglais s\'impose on appelait bien cela, et on l\'appelle encore, « descente de canyons ». Personnellement, c\'est ainsi que je le traduis.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 19:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Canyoning, bien sûr!!!! Je l'avais oublié, c'est l'âge.....; Quoique je pense que pour rester fidèle à notre bonne chère langue française, votre première formule est la + "politiquement correcte";-) Encore Merci, Brigitte ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Bodet
10 mins

agree  Fernando Muela Sopeña
16 hrs

agree  limule
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: