ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Sports / Fitness / Recreation

Ir hasta las últimas consecuencias

French translation: Prendre toutes les mesures nécessaires


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Ir hasta las últimas consecuencias
French translation:Prendre toutes les mesures nécessaires
Entered by: Catherine Antheunissens
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:10 Jan 26, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Social Sciences - Sports / Fitness / Recreation
Spanish term or phrase: Ir hasta las últimas consecuencias
Dans un article à propos d'un club de football...
"El técnico se postula dentro del 'sector duro' y exige a la entidad ***ir hasta las últimas consecuencias***.

Porter l'affaire en justice/ Recourir aux tribunaux? Peut-être pas assez fort?

Merci d'avance pour votre aide!
Catherine Antheunissens
Local time: 08:03
Prendre toutes les mesures nécessaires
Explanation:
En fait, il ne précise guère, plutôt laisse sous-entendre, les mesures "extrêmes", qu'il pourrait prendre..
Ce n'est qu'une idée..
Selected response from:

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 08:03
Grading comment
Merci beaucoup à tous!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4aller jusqu'au boutMarie Gomes
3 +4Prendre toutes les mesures nécessaires
Claude Orquevaux
5Recourir aux tribunaux
Sandra García Alonso


Discussion entries: 2





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Recourir aux tribunaux


Explanation:
En español ir hasta las últimas consecuencias es muy fuerte también. Quiere decir que no se cansará de hacer lo que tenga que hacer hasta conseguir lo que quiere y sin importar lo que haya por medio. En este caso esa consecuencia es el tribunal por lo que me parece una muy buena solución. Suerte y un saludo.

Sandra García Alonso
Spain
Local time: 08:03
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Prendre toutes les mesures nécessaires


Explanation:
En fait, il ne précise guère, plutôt laisse sous-entendre, les mesures "extrêmes", qu'il pourrait prendre..
Ce n'est qu'une idée..

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup à tous!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Gomes
7 mins

agree  Ariadna Martin
3 hrs

agree  Anne Patteet
5 hrs

agree  Taru
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
aller jusqu'au bout


Explanation:
une idée.
Pourquoi parlez-vous de tribunaux? D'après le reste de votre texte?

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-01-26 10:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

Dans ce cas, la proposition de Claude me semble bonne.
Happy translating!

Marie Gomes
Local time: 23:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker:

Asker: Oui, le texte parle ensuite de démarches légales...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Patteet
5 hrs
  -> merci Anne

agree  Taru
19 hrs
  -> merci Taru

agree  emma2
1 day7 hrs
  -> merci emma2

agree  Liliana Kaploean
1 day15 hrs
  -> merci Liliana
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: