KudoZ home » Spanish to French » Sports / Fitness / Recreation

afición

French translation: les supporters

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la afición
French translation:les supporters
Entered by: momo savino
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:25 Feb 9, 2007
Spanish to French translations [Non-PRO]
Social Sciences - Sports / Fitness / Recreation / football
Spanish term or phrase: afición
La afición del Inter.

Je voudrais de synonimes pour supporteurs. J'en ai besoin pour des relations d'Ordre Public.

Merci à tous
momo savino
Switzerland
Local time: 19:54
les supporters
Explanation:
pas ..eurs

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-09 18:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

LES SUPPORTERS DE L'OM
LES SUPPORTERS DE SEDAN (ALLEZ SEDAN!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-02-14 15:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

Realmente no existe otra traducción. No sé cual es el texto original pero tendrás que convertir la frase para que el singular de "la afición" se convierta en el plural de "les supporters". Lo que pasa es que aquí, cuando hablan de fútbol, "LA AFICIÓN" es algo así como un ente tangible, una especie de diosa que hay que respetar, tener en cuenta, etc.. dentro de lo sagrado que es este deporte en España. En Francia no dejan de ser una pandilla de exaltados que asisten a partidos y prou. Si quieres enviar el texto para ver si puedo encajar "supporters", con muxo gusto.
Claude
Selected response from:

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 19:54
Grading comment
Muchas gracias. Aunque con retraso.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5partisan
Thomas Renuy
4 +1les supportersClaude Orquevaux
4amateur ou fan (de football)maria gomez


Discussion entries: 2





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
amateur ou fan (de football)


Explanation:
En español hay mas sinonimos, sin embargo en Francia se habla tambien de "amateurs de football" o "fan".
Suerte

maria gomez
Local time: 19:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Y según tú en un encuentro UEFA puedo hablar de la gente que vendrá a ver el partido como "les amateurs de nombre del equipo"?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thomas Renuy: Dans ton exemple, il parle d'"amateurs de foot" lillois. Jamais tu ne verras dire : "Les amateurs parisiens se sont rendus en nombre au stade" pour parler de supporters. Je suis catégorique et n'importe quel français te le confirmera...
2 days17 hrs
  -> Te doy un ejemplo de utilizacion como sinonimo de supporter (www.esj-lille.fr/atelier/magan2/lilledeu/gens/foot.htm). En los programas de foot y forums es utilizado comunmente.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
les supporters


Explanation:
pas ..eurs

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-02-09 18:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

LES SUPPORTERS DE L'OM
LES SUPPORTERS DE SEDAN (ALLEZ SEDAN!

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2007-02-14 15:43:22 GMT)
--------------------------------------------------

Realmente no existe otra traducción. No sé cual es el texto original pero tendrás que convertir la frase para que el singular de "la afición" se convierta en el plural de "les supporters". Lo que pasa es que aquí, cuando hablan de fútbol, "LA AFICIÓN" es algo así como un ente tangible, una especie de diosa que hay que respetar, tener en cuenta, etc.. dentro de lo sagrado que es este deporte en España. En Francia no dejan de ser una pandilla de exaltados que asisten a partidos y prou. Si quieres enviar el texto para ver si puedo encajar "supporters", con muxo gusto.
Claude

Claude Orquevaux
Spain
Local time: 19:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias. Aunque con retraso.
Notes to answerer
Asker: Y según tú en un encuentro UEFA puedo hablar de la gente que vendrá a ver el partido como "les supporters de nombre del equipo"?

Asker: No tengo un texto. Me adelanto con el trabajo. Por oficio voy a los partidos de fútbol internacionales y un tema es el mantenimiento del orden de las varias aficiones. Si no encuentro un equivalente en francés claro está que usaré los supporters. Te agradezco molt!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nathalie Perez: 100%
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Muchas gracias. Aunque con retraso.

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
partisan


Explanation:
S'il s'agit de l'Inter de Milan, tu peux opter pour "tifosi".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-02-09 15:09:09 GMT)
--------------------------------------------------

Leur terme "tifosi", à l'instar du terme "aficionado" utilisé pour l'Espagne, ne s'applique bien évidement qu'aux clubs italiens.

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-02-09 18:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

Oui, mais peu usité.

--------------------------------------------------
Note added at 388 jours (2008-03-04 08:00:28 GMT)
--------------------------------------------------

Bien entendu, le terme tifosi est courant lorsquye l'on se réfère à une ´quipe italienne. On peut dire les tifosi/partisans de **** (nom d'équipe)

Thomas Renuy
Spain
Local time: 19:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: non merci, c'est en géneral. Si je parle à une rencontre UEFA, est-il poli de dire "tifosi" au lieu de dire supporters? Merci

Asker: Y según tú en un encuentro UEFA puedo hablar de la gente que vendrá a ver el partido como "les partisans de nombre del equipo"?

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search