ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Sports / Fitness / Recreation

encontronazo

French translation: un accrochage


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:encontronazo
French translation:un accrochage
Entered by: Leïla Hicheri
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:43 May 12, 2010
Spanish to French translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / baloncesto
Spanish term or phrase: encontronazo
Coup?
Bagarre?
Il existe un mot spécial pour ça en français?

Merci beaucoup!
annickplace
Local time: 08:04
un accrochage
Explanation:
suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 día14 horas (2010-05-14 09:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

de todas maneras había que ver exactamente el contexto donde se utiliza la palabra "encontronazo"; desde luego según la RAE el significado de esta palabra es "una disputa, un pique". Si se ha utilizado en el sentido sólo de colisión, yo diría que es un error.
Selected response from:

Leïla Hicheri
Local time: 08:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2un accrochage
Leïla Hicheri
3 +1collision / impactSCG traduction


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
collision / impact


Explanation:
Mais il faudrait un peu plus de contexte ...

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2010-05-12 20:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

Les joueurs entrent en collision ... je l'ai souvent entendu.
Néanmoins, je vais voir si je ne trouve pas autre chose de plus "technique".

--------------------------------------------------
Note added at 33 minutes (2010-05-12 20:17:21 GMT)
--------------------------------------------------

Désolée, je n'ai pas trouvé mieux.
La proposition de Leïla est très bonne.
Pour le "fun", voici un exemple de gros "encontronazo" :-/ :
Séville, le 8 juilllet 1982. Le défenseur français Patrick Battiston est évacué sur une civière après être entré en collision avec le gardien allemand, Harald Schumacher.
http://www.lefigaro.fr/sport/2010/04/19/02001-20100419ARTFIG...

--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2010-05-12 20:32:36 GMT)
--------------------------------------------------

De rien Annick ... avec plaisir.
Et puis ça nous permet de réviser pour la Coupe du monde ! ;o)

SCG traduction
France
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Le contexte me dit qu'il y a un choc, un coup (golpe). Ça s'utilise au foot. Je ne suis pas très sport, mais j'imagine que c'est quand les joueurs se rentrent dedans.

Asker: Merci beaucoup!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cathy Rousseau: J'ai trouvé 3 fois sur Google: "Les deux joueurs sont entrés en collision". Je préfère cette traduction à "accrochage" qui me fait plus penser à un accrochage verbal et non physique.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
un accrochage


Explanation:
suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 día14 horas (2010-05-14 09:51:59 GMT)
--------------------------------------------------

de todas maneras había que ver exactamente el contexto donde se utiliza la palabra "encontronazo"; desde luego según la RAE el significado de esta palabra es "una disputa, un pique". Si se ha utilizado en el sentido sólo de colisión, yo diría que es un error.

Leïla Hicheri
Local time: 08:04
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Merci!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SCG traduction: Très bon, Leïla !
10 mins
  -> Merci SCG

agree  henry959
2 hrs
  -> merci Henry
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 16, 2010 - Changes made by Leïla Hicheri:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: