07:10 Sep 4, 2000 |
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Bruno Magne Local time: 09:47 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Vea abajo |
|
Vea abajo Explanation: Buenas, VB Dado que esas palabras son suramericanas, las tienes que poner entre comillas ou en itálico. En los sitios franceses, utilizan "bofedales" y expican: pâturage sur sols saturés d'eau. No hallé ninguna definición para "ñadis". La hallé en un decreto chileno, que da a entender que se trata de un suelo frágil, en vía de desertificación. Cordialmente Bruno Magne Brasil |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.