KudoZ home » Spanish to French » Tech/Engineering

La conexion (de electricidad) se realiza en antena

French translation: La connexion est assurée par une antenne

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:La conexion (de electricidad) se realiza en antena
French translation:La connexion est assurée par une antenne
Entered by: Daniela Petrova
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:13 Mar 10, 2002
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering / Trenes (TGV o AVE)
Spanish term or phrase: La conexion (de electricidad) se realiza en antena
Il s'agit d'un systeme de fourniture d'energie electrique industrielle (a une ligne de chemin de fers par exemple...)
Thierry LOTTE
Local time: 16:18
La connexion est assurée par une antenne
Explanation:
La connexion se fait au moyen d'une antenne - c'est un branchement qu'on utilise pour se raccorder au réseau principal. Vous pouvez bien sûr préférer une autre formule, mais je pense que le sens est celui-ci.
Bonne chance!
Selected response from:

Daniela Petrova
Local time: 17:18
Grading comment
Merci beaucoup
Je vais meme garder la formule tel quel (meilleure que la mienne) - je ne savais pas que l'on pouvait transferrer de l'electricité par antenne et j avais besoin d'une confirmation...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4La connexion est assurée par une antenneDaniela Petrova


  

Answers


1 day2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La connexion est assurée par une antenne


Explanation:
La connexion se fait au moyen d'une antenne - c'est un branchement qu'on utilise pour se raccorder au réseau principal. Vous pouvez bien sûr préférer une autre formule, mais je pense que le sens est celui-ci.
Bonne chance!

Daniela Petrova
Local time: 17:18
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in pair: 40
Grading comment
Merci beaucoup
Je vais meme garder la formule tel quel (meilleure que la mienne) - je ne savais pas que l'on pouvait transferrer de l'electricité par antenne et j avais besoin d'une confirmation...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search