KudoZ home » Spanish to French » Tech/Engineering

engalletar

French translation: mortaiser

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:engalletar
French translation:mortaiser
Entered by: Jean Jacques DUBOSC
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:55 Mar 26, 2003
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: engalletar
terminología de carpintería
Jean Jacques DUBOSC
Local time: 11:17
mortaiser
Explanation:
même si le terme "classique" pour mortaise est muesca ou mortaja, dans la mesure où on utilise une fraiseuse et où on retire une partie de matière
Selected response from:

ellitrad
France
Local time: 11:17
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5chevillerxxxMamie
2emmêler ...........Brigitte Huot
1Redresser ?IsaPro
1mortaiser
ellitrad


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Redresser ?


Explanation:
D'après mes différents dictionnaires monolingues, dont un très ancien, il semblerait, par déduction, qu'il s'agisse du verbe "redresser".
Cela convient-il à votre contexte ?

IsaPro
France
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
emmêler ...........


Explanation:
Je n'ai recontré ce mot que dans le "Real Academia". Dicen que significa "embrollar, enredar".
Est-ce que "emmêler" aurait un sens dans votre contexte ?

Brigitte Huot
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 187
Grading comment
ici ce n'est pas emmêlé, MERCI
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: ici ce n'est pas emmêlé, MERCI

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
mortaiser


Explanation:
même si le terme "classique" pour mortaise est muesca ou mortaja, dans la mesure où on utilise une fraiseuse et où on retire une partie de matière


    Reference: http://www.superferreteria.com/paginaweb/Glosario.jsp?txDept...
ellitrad
France
Local time: 11:17
PRO pts in pair: 11
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
cheviller


Explanation:
on l'emploie surtout pour unir 2 planches oû on pratique une rainure sur les deux faces à unir, ensuite on colle dans les 2 rainures une planchette (cheville) qui `consolidera la pièce beaucoup plus qu'avec de la colle simplement sur les 2 planches ou autres.


    mamie
xxxMamie
Spain
Local time: 10:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1780
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search