KudoZ home » Spanish to French » Tech/Engineering

formaceo

French translation: mur en pisé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:formaceo
French translation:mur en pisé
Entered by: limule
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:12 May 17, 2003
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering / Techniques de construction
Spanish term or phrase: formaceo
"muro formaceo"
Auriez-vous une idée?
Merci d'avance
Catherine Nazé Prempain
France
Local time: 05:23
mur en pisé
Explanation:
l'idée est là, mais je ne garantis en rien l'exactitude: vérifiez sur le Robert... avec un peu de chance.

Selected response from:

limule
Local time: 05:23
Grading comment
Vous avez raison, il s'agit bien de ça (confirmation du client). Bravo!!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1?Brigitte Huot
3mur en pisélimule


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mur en pisé


Explanation:
l'idée est là, mais je ne garantis en rien l'exactitude: vérifiez sur le Robert... avec un peu de chance.



limule
Local time: 05:23
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 97
Grading comment
Vous avez raison, il s'agit bien de ça (confirmation du client). Bravo!!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
?


Explanation:
peut-être pourriez-vous vous assurer auprès de votre client du "bon mot"...j'ai passé du temps, et je ne trouve absolument rien.

Brigitte Huot
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 187

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  limule: il y a un site sur internet qui, de toute façon, parle d'une vieillerie: www.nccextremadura.org/expertos/3.htm
12 hrs
  -> merci bien...quelle trouvaille...bravo !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search