KudoZ home » Spanish to French » Tech/Engineering

liner de bolsa

French translation: liner (revêtement) du bassin

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:liner de bolsa
French translation:liner (revêtement) du bassin
Entered by: lysiane
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:57 Jul 8, 2003
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering / piscina
Spanish term or phrase: liner de bolsa
Fabricado en policloruro de vinilo de gran resistencia (espesor 75/100) que asegura la total estanqueidad de su piscina, liner de bolsa mediante maquina de alta frecuencia, que asegura las medidas exactas de su piscina.
Natacha Hogommat
France
Local time: 06:27
liner (revêtement) du bassin
Explanation:
C'est un terme que j'ai traduit il n'y a pas très longtemps. J'avais également demandé l'avis de tous quant à savoir si laisser le terme en anglais ou non. Sur de nombreux sites de Google, c'est "liner" qui est employé.
Je spécifierai la traduction en français entre ()

Bonne chance
Selected response from:

lysiane
Local time: 06:27
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6liner (revêtement) du bassinlysiane


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
liner (revêtement) du bassin


Explanation:
C'est un terme que j'ai traduit il n'y a pas très longtemps. J'avais également demandé l'avis de tous quant à savoir si laisser le terme en anglais ou non. Sur de nombreux sites de Google, c'est "liner" qui est employé.
Je spécifierai la traduction en français entre ()

Bonne chance

lysiane
Local time: 06:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 507
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ángel Espinosa
2 hrs
  -> merci

agree  dassiousi
4 hrs
  -> merci

agree  ellitrad: le liner est un type de revêtement de bassin, souple, par opposition au carrelage, au béton, etc...et doit donc être laissé tel quel en français, sans traduction entre parenthèses (voir les catalogues des installateurs français de piscines)
5 hrs
  -> tout à fait vrai. Pas de ( ) dans les catalogues.

agree  Brigitte Huot: oui, "liner" ou toile
6 hrs
  -> merci

agree  Claudia Iglesias: Je dis sans parenthèses moi aussi
6 hrs
  -> merci

agree  Thierry LOTTE: Yep !
10 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search