Tapar el elevador+tapones.

French translation: fermer le booster

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Tapar el elevador
French translation:fermer le booster
Entered by: sabroso

10:50 Jan 24, 2004
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering
Spanish term or phrase: Tapar el elevador+tapones.
Bon, je reviens à la charge avec ma question et je rajoute un peu de contexte !!!
"In situ, llenar el depósito con aceite. Sacar el tornillo de purga de la bomba. En cuanto aparece el aceite, poner de nuevo el tornillo de purga. Tapar la interfaz con una placa n° 372 200, una junta n° 372 201 y una junta n° 9 995 526 (utilizar para montaje in situ). Colocar un tapón HP n° 24 367 535. Tapar el elevador con dos tapones.
Embalar el depósito de alimentación en una bolsa, con una bolsa deshidratante."
sabroso
Local time: 10:09
see explanation
Explanation:
Me parece que se trata de un "booster". Verificalo en un diccionario En.Fr. No tengo tiempo para hacerlo ahora mismo.
En este caso, verrouiller, fermer le "booster" a l'aide de deux (bouchons) (couvercles).
Selected response from:

Bernadette Delahaye
Greece
Local time: 11:09
Grading comment
je vous remercie de votre réponse mais néanmoins utiliser un terme anglais ici ne me semble pas convenir.Je vais tenter de creuser davantage. Merci de votre aide malgré tout.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1see explanation
Bernadette Delahaye


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
see explanation


Explanation:
Me parece que se trata de un "booster". Verificalo en un diccionario En.Fr. No tengo tiempo para hacerlo ahora mismo.
En este caso, verrouiller, fermer le "booster" a l'aide de deux (bouchons) (couvercles).

Bernadette Delahaye
Greece
Local time: 11:09
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 22
Grading comment
je vous remercie de votre réponse mais néanmoins utiliser un terme anglais ici ne me semble pas convenir.Je vais tenter de creuser davantage. Merci de votre aide malgré tout.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Liana Coroianu
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search