KudoZ home » Spanish to French » Telecom(munications)

anillos y nodos de conexion

French translation: anneaux et noeuds de connexion

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:anillos y nodos de conexion
French translation:anneaux et noeuds de connexion
Entered by: Philippe Bodet
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:34 Jun 23, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
Spanish term or phrase: anillos y nodos de conexion
toujours téléphonie mobile

tanillos y nodos de conexion
Dominique Roques
France
Local time: 20:36
anneaux et noeuds de connexion
Explanation:
-
Selected response from:

Philippe Bodet
Spain
Local time: 20:36
Grading comment
merci bien
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2anneaux et noeuds de connexionPhilippe Bodet


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
anneaux et noeuds de connexion


Explanation:
-

Philippe Bodet
Spain
Local time: 20:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Grading comment
merci bien

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ox of wood: c'est ce que j'avais pensé mais je me demande si à la place de "anneaux" ça ne pourrait pas être bagues...
5 mins
  -> Merci. J'ai basé ma réponse dans un contexte de réseau, "bagues" ne serait-il pas plus approprié sous une approche plus matérielle ?

agree  Thierry LOTTE: Anneaux : ok - Nodos : "nodes" . Déja rencontré cette expression en téléphonie...
10 hrs
  -> Ok c'est noté, merci.

neutral  Brigitte Gaudin: Dixit Thierry : déjà rencontré "nodes"... C'est certainement du franglish (en anglais "nodo" = "node").
13 hrs
  -> Merci Brigalier
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search