KudoZ home » Spanish to French » Textiles / Clothing / Fashion

pants

French translation: collants

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:04 Aug 7, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion
Spanish term or phrase: pants
il s'agit de pantalons de sport mais collants.

On les met pour l'aérobic.
Merci

Photo:
0423. Top SUPPLEX Combinado 1 Combi 1 Supplex Top
http://images.google.com/imgres?imgurl=http://tienda.lapazae...

otra:
0308. Pantalón Campana SUPPLEX. SUPPLEX Straight Leg Pant
http://images.google.com/imgres?imgurl=http://tienda.lapazae...
Claudia Iglesias
Chile
Local time: 04:18
French translation:collants
Explanation:
qui est aussi un équivalent de "mallas"dans ce contexte d'aérobic

saludos :-)
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 02:18
Grading comment
au départ j'avais pensé à "collants" mais j'ai épprouvé le besoin d'ajouter pantalons" devant. Corsaire je l'élimine parce qu'il fait également référence à une longueur et caleçon, ui pourrait convenir parfaitement, je l'élimine pour éviter la confusion avec un autre type de vêtement. Merci à tous les deux.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3collantsJH Trads
4 +2le corsaire / le caleçon
Maria Castro Valdez


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
collants


Explanation:
qui est aussi un équivalent de "mallas"dans ce contexte d'aérobic

saludos :-)

JH Trads
United States
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
au départ j'avais pensé à "collants" mais j'ai épprouvé le besoin d'ajouter pantalons" devant. Corsaire je l'élimine parce qu'il fait également référence à une longueur et caleçon, ui pourrait convenir parfaitement, je l'élimine pour éviter la confusion avec un autre type de vêtement. Merci à tous les deux.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Bastin: oui, pour l'avoir traduit 10000 fois comme ça :)
1 hr
  -> merci Michael!

agree  Maria Castro Valdez
2 hrs
  -> gracias Maria :-)

agree  Taru
11 hrs
  -> te agradezco Taru :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
le corsaire / le caleçon


Explanation:
Hola, Claudia. La posibilidad de Hugo es correcta, pero también encontré estas dos posibilidades. ¡Suerte!

http://www.laredoute.fr/Search/EA_Search.aspx?SearchHeader=p...
http://www.domyos.com/FR/Product_arborescence/fitness/gym-an...
http://www.domyos.com/FR/Product_arborescence/fitness/gym-an...

Maria Castro Valdez
Local time: 04:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Chala: De acuerdo, "le corsaire": http://www.fitspro.org/shop/index.php?cPath=81_118,
1 hr
  -> Gracias Carmen!!

agree  Taru
9 hrs
  -> ¡¡Gracias Taru!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search