KudoZ home » Spanish to French » Tourism & Travel

línea

French translation: Permière ligne de front de mer - segonde ligne de front de mer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:05 Dec 9, 2004
Spanish to French translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Spanish term or phrase: línea
Dans les expressions Primera línea et Segunda línea de mar.
On parle d'appartements, je comprends que les uns sont directement en bord de plage et les autres sont apparemment cachés derrière les premiers, mais comment dit-on cela en bon français?
Merci.
Véronique Le Ny
France
Local time: 07:25
French translation:Permière ligne de front de mer - segonde ligne de front de mer
Explanation:
C'est a dire que les immeubles de la segonde ligne de front de mer a la vue un peu g^née par les immeubles construits devant.

J'ai déja vu cette expression.
Selected response from:

Thierry LOTTE
Local time: 07:25
Grading comment
Quel débat!
Finalement j'ai préféré cette option.
Lerci à tous pour vos recherches.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2en première ligne/deuxième ligne de merxxxCMJ_Trans
3 +2Permière ligne de front de mer - segonde ligne de front de mer
Thierry LOTTE
3à pied de mer et en seconde ligneWehbé Mascaray Rosa
3en bordure de mer/à l'intérieur des terres
Brigitte Gaudin
3Directement en bord de mer
Cosmonipolita


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
línea
Directement en bord de mer


Explanation:
et
en retrait par rapport à la mer

Je ne vois pas d'autre façon de l'exprimer..

Un professionnel du tourisme saura certainement.

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 02:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
en première ligne/deuxième ligne de mer


Explanation:
on en parlait avec un ami l'autre jour....
Son appartement qui autrefois était en première ligne est maintenant en quatrième ligne (trois autres rangées d'immeubles entre lui et la mer)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-12-09 16:54:35 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.nouvelobs.com/dossiers/p2054_2/a235441.html
......dont un extrait que voici:

En première ligne encore, un programme dans une ancienne villa va permettre d’agencer 4 ou 5 logements qui seront vendus 4573 euros le m2.

En deuxième ligne, avec très belle vue sur la mer, un appartement de 100 m2 avec 50 m2 de terrasse est parti à 274400 euros.


xxxCMJ_Trans
Local time: 07:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominique Roques
21 mins

neutral  Cosmonipolita: Jamais entendu ça de ma vie....et je suis née et ai longtemps vécu au bord de la mer. Mais bon, ça doit être du jargon touristique..
1 hr
  -> utilisé par agences immobilières

neutral  Brigitte Gaudin: Peut-être, mais d'après Don Google, pratiquement toutes en rapport avec l'Espagne.
1 hr
  -> pourtant mon expérience était bien "française"

agree  xxxMamie: En France aussi: www.nouvelobs.com/dossiers/p2054_2/a235441.html-35k
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
línea
Permière ligne de front de mer - segonde ligne de front de mer


Explanation:
C'est a dire que les immeubles de la segonde ligne de front de mer a la vue un peu g^née par les immeubles construits devant.

J'ai déja vu cette expression.

Thierry LOTTE
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Grading comment
Quel débat!
Finalement j'ai préféré cette option.
Lerci à tous pour vos recherches.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Brigitte Gaudin: Peut-être, mais ce n'est pas du tout courant comme expression en français. Je change pour un agree parce que je trouve ça pas mal, mais "seconde", avec un "c" Thierry.
7 mins
  -> Désolé mais je l'ai vu plus d'une fois dans les dépliants publicitaires immobiliers... nouveau jargon professionnel à la mode -peut-être...

agree  Isa LT: moi aussi, je l'ai vu dans bcp de brichueres, et j'ai traduit de nombreux guides en ce sens
2 hrs
  -> Merci Isa
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
línea
en bordure de mer/à l'intérieur des terres


Explanation:
Ces deux expressions sont souvent opposées.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 58 mins (2004-12-09 16:04:10 GMT)
--------------------------------------------------

Évidemment, en ce qui concerne la seconde expression, s\'il est vrai qu\'il y a aussi une \"tercera o cuarta línea de mar\", c\'est sûr que ce n\'est pas très précis.

Brigitte Gaudin
Spain
Local time: 07:25
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
línea
à pied de mer et en seconde ligne


Explanation:
à pied de mer et en seconde ligne

Wehbé Mascaray Rosa
Spain
Local time: 07:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search