Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Jahresabschluss | | Spanish term or phrase: exceso (deficiencia) en depreciación | Unter den Anmerkungen zum Jahresabschluss steht unter dem Punkt: "Steuern vom Einkommen und vom Ertrag":
Más (menos) diferencias temporales:
**exceso (deficiencia) en depreciación**
Dieses "exceso" bzw. "deficiencia" macht mir Kopfzerbrechen. Der Sinn ist klar, allein mir fehlt der Fachausdruck.
Zuzüglich (abzüglich) temporärer Unterschiedsbeträge:
??? (???) Wertminderung (Wertminderungsaufwand)
Vielen Dank im Voraus
Waltraud |
| Waltraud OhlertKudoZ activityQuestions: 660 ( 5 open) ( 10 without valid answers) ( 104 closed without grading) Answers: 1165 Germany
| Local time: 08:06
|
| | Selected response from:
ulla2608 Local time: 08:06
| Grading comment Liebe Ulla: vielen Dank für deine Hilfe, die mir an anderer Stelle auch weitergeholfen hat. Aber wie so oft, hat sich der Sinne erst nachfolgend ergeben: Überschreitung/Unterschreitung des Wertminderungsaufwands. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |