Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to German translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / folleto materiales | | Spanish term or phrase: "Promoción válida según vigencia de la portada" | Aparece en un folleto de una tienda de materiales de construcción válido hasta el 30 de septiembre. Especifico la fecha porque quizá una opción de traducción sería insertando la fecha:
"Promotion gültig bis .....", pero preferiría ceñirme más al original y evitar poner la fecha. ¿A alguien se le ocurre alguna opción?
Muchas gracias y saludos
Mª Carmen |
| | | Die Promotion läuft bis zum Ende der Geltungsdauer... | Explanation: Um die doppelte Nennung "gültig/geltend/ im Deutschen zu vermeiden, könnte man den Satz so übersetzen.
Ich finde allerdings "Promotion läuft bis Ende September" oder "Promotion gültig bis Ende September/30.09" eleganter
-------------------------------------------------- Note added at 23 Min. (2008-05-01 10:56:21 GMT) --------------------------------------------------
... y saludos desde Tenerife ;-) |
| Selected response from:
 Christine Döring Spain Local time: 07:08
| Grading comment De acuerdo, muchísimas gracias Christine y más saludos para ti desde Elche!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |