KudoZ home » Spanish to German » Aerospace / Aviation / Space

Licitación (hier: Verständnis- oder Inhaltsfrage)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:02 Mar 6, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Ausschreibungsverfahren/ licitación pública
Spanish term or phrase: Licitación (hier: Verständnis- oder Inhaltsfrage)
Hallo,

ich habe es mit einer Bescheinigung zu tun, in der die spanische Luftfahrtbehörde einer Baufirma bestätigt, dass Sie den Zuschlag für ein Bauwerk an einem Flughafen erhalten, und dieses Bauwerk zur Zufriedenheit des Bauherrn ausgeführt hat.

Im Text kommte es zu den folgenden Formulierungen:

"(...)

Que la empresa X ha sido adjudicataria en Concurso Público del Expediente citado, *en la cantidad de* $$$.$$$,$$ €, I.V.A. excluído.

(...)

Que el expediente citado ha tenido por objeto la realización de los estudios, servicios y redacción del Proyecto constructivo del [Bauwerk, z.B. neue Landebahn] en el Aeropuerto de Y, *con un presupuesto de licitación* de $.$$$.$$$,$$ €.

Bei dem erstgenannten Betrag handelt es sich um einen wesentlich kleineren Betrag als bei dem zweitgenannten Betrag.

(...)"

Sehe ich das richtig wenn ich annehme:

1. Dass mit *(...)adjudicataria (...) en la cantidad de* der Kostenvoranschlag gemeint ist, mit dem die zuschlagsempfangende Firma den Zuschlag für die Ausführung der Teilwerksleistung bekommen hat, und

2. Dass es sich bei dem zweiten Betrag, *con un presupuesto de licitación* um den Gesamtbetrag geht, zu dem das Gesamtbauwerk (z.B. das ganze Flughafenrenovierungsproyekt) - an verschiedene Zuschlagsempfänger - vergeben wurde?

Danke für Eure Anmerkungen.
MALTE STADTLANDER
Spain
Local time: 01:58
Advertisement



Discussion entries: 2





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search