Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / Aerospace | | Spanish term or phrase: elementos comerciales | Im gesamten Text, der sich auf die Wartung der Anlagen zur Konstruktion bezieht, taucht mehrmals der Begriff >elementos comerciales< auf. Hierbei habe ich das Problem wie das auf Deutsch ausgedrückt werden kann, vielen Dank:
....por tanto, conviene tener un cierto número de estos *elementos comerciales* en stock
....recambio por Funcionamiento, recambio por Desgaste
Ist es richtig wenn dieser Begriff mit "Verschleissteile" übersetzt wird |
| INES ReischKudoZ activityQuestions: 1582 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 101 closed without grading) Answers: 432 Spain
| | Local time: 08:09
|
| | Selected response from:
 Sabine Reichert Germany Local time: 08:09
| Grading comment danke 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |