ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Agriculture

embolsado

German translation: Einsacken oder Eintüten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:embolsado
German translation:Einsacken oder Eintüten
Entered by: Susanne Stöckl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:29 Nov 18, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / vides
Spanish term or phrase: embolsado
Es handelt sich um die Zucht und Vermarktung von Bio-Trauben. Mit "embolsado" komme ich momentan nicht weiter. Hoffentlich gibt es diesen Ausdruck auf deutsch.

La técnica del embolsado

Se trata de una técnica que tiene su origen a finales del siglo XIX principios del XX. La técnica consiste en colocar una bolsa de celulosa abierta por ambos extremos que se cierra y se ata en el pedúnculo del racimo con una cuerda de rafia, dejándose abierta en su parte inferior.
Susanne Stöckl
Austria
Local time: 08:09
Einsacken oder Eintüten
Explanation:
schwierig zu finden, da es sich offenbar um eine veraltete Technik handelt
Selected response from:

Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 08:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Umhüllen
erika rubinstein
3 +1Einsacken oder Eintüten
Dr. Anja Masselli
1Überstülpen des PlastiksacksThomas Hertwig


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Umhüllen


Explanation:
Vermarktung der den Kokaanbau ersetzenden Alternativen Produkte ...folgende Arbeiten erforderlich: das „embolsado“ oder Umhüllen der Traube mit einer. transparenten Plastiktüte zum Schutz gegen Insekten; das „desmanado“, ...
deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=974179140&dok_var=d1&dok_ext=pdf&filename=974179140.pdf


erika rubinstein
Local time: 08:09
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Aha, ich dacht nur, es gibt da einen deutschen Spezialausdruck, den ich nicht finde.

Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Einsacken oder Eintüten


Explanation:
schwierig zu finden, da es sich offenbar um eine veraltete Technik handelt


    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:vq6jZ_UKxTIJ:www.db-acw...
    Reference: http://www.springerlink.com/content/3314661344850k7r/
Dr. Anja Masselli
Germany
Local time: 08:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bettina Reisenauer
1 day16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days11 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Überstülpen des Plastiksacks


Explanation:
Es gibt sicher mehrere Verben, die diese Tätigkeit in geeigneter Form beschreiben


    Reference: http://www.sge-ssn.ch/d/printmedien/zeitschrift_tabula/jahrg...
Thomas Hertwig
Local time: 01:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 18, 2007 - Changes made by Fabio Descalzi:
FieldMarketing => Tech/Engineering
Field (write-in)(none) => vides


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: