KudoZ home » Spanish to German » Art, Arts & Crafts, Painting

personajes

German translation: Figuren

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:42 Feb 26, 2006
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / velázquez
Spanish term or phrase: personajes
Más que personajes con una naturaleza muerta, esta pintura, por su complejidad, se presenta como una naturaleza muerta con personajes.
Wie werden die "Figuren" in einem Gemälde genannt?
cosca
Local time: 07:03
German translation:Figuren
Explanation:
Also ich würde tatsächlich "Figuren" verwenden. Vielleicht gibt dir aber auch der deutsche Titel des betreffenden Bilds (für ein Gemälde von Velázquez es gibt sicher schon eine deutsche Übersetzung des Titels bzw. eine Beschreibung des Bilds) Aufschluss darüber, ob es ein Stillleben mit Figuren, Menschen, Männern, Frauen, Kindern, Greisen, etc. ist
Selected response from:

André Höchemer
Spain
Local time: 07:03
Grading comment
Danke und pardonescu für die Verspätung. c
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Figuren
André Höchemer


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Figuren


Explanation:
Also ich würde tatsächlich "Figuren" verwenden. Vielleicht gibt dir aber auch der deutsche Titel des betreffenden Bilds (für ein Gemälde von Velázquez es gibt sicher schon eine deutsche Übersetzung des Titels bzw. eine Beschreibung des Bilds) Aufschluss darüber, ob es ein Stillleben mit Figuren, Menschen, Männern, Frauen, Kindern, Greisen, etc. ist

André Höchemer
Spain
Local time: 07:03
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Danke und pardonescu für die Verspätung. c

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elke Schröter
2 hrs
  -> Danke

agree  Herbert Schuster
2 hrs
  -> Danke

agree  Susanne Bonn
3 hrs
  -> Danke

agree  Olaf Reibedanz
8 hrs
  -> Danke, Olaf

agree  Christiane Brüggemann
1 day4 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search