KudoZ home » Spanish to German » Art/Literary

Hilfe mit Satz

German translation: Corrientes sah aus wie, wirkte wie ein...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:51 Nov 11, 2003
Spanish to German translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: Hilfe mit Satz
Corrientes parecía un abatido lagarto iluminado, un barato insulto a la discreción.
Martin Hesse
Local time: 10:07
German translation:Corrientes sah aus wie, wirkte wie ein...
Explanation:
... minderwertiger, verschlagener Säufer (Junkie), eine abgeschmackte Beleidigung jeglichen Feingefühls/Takts.

Hmpf, kerniger Text....
Selected response from:

Thilo Santl
Spain
Local time: 10:07
Grading comment
Danke.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Corrientes sah aus wie, wirkte wie ein...Thilo Santl


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Corrientes sah aus wie, wirkte wie ein...


Explanation:
... minderwertiger, verschlagener Säufer (Junkie), eine abgeschmackte Beleidigung jeglichen Feingefühls/Takts.

Hmpf, kerniger Text....

Thilo Santl
Spain
Local time: 10:07
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 1227
Grading comment
Danke.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Josef Vollmann
22 mins

agree  Monika Klein: das triffts aber wirklich Thilo!!
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search