This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / LKW-Klimaanlage, Montaganleitung
Spanish term or phrase:bancada principal
Montar la **bancada principal** sobre el chasis y fijarla provisionalmente.
Desmontar y desechar los tornillos indicados.
Montar sobre el soporte tensora el brazo tensor azul y el patín tensor. Prestar atención al Seeger de la poleas, tiene que estar orientado hacia el motor.
Montar el compresor sobre el soporte, desplazar hacia el motor el compresor para poder efectuar el tensado de la correa, alinear con el cigüeñal y fijar la** bancada principal** al chasis. Fijar la cartela suministrada al soporte y soldarla al chasis.
Montar la correa suministrada y tensarla mediante el tensor de la bancada del compresor.
Explanation: oder auch Kurbelgehäuse. Mir scheint, das es um den Motorblock des Lkws geht. Dort ist nämlich die Kurbelwelle gelagert, an die man den Verdichter durch Treibriemen verbindet.
Ich habe keine Rückmeldung vom Kunden, aber einen neuen Auftrag erhalten, in dem derselbe Begriff wieder auftaucht:
"Text" 1:
Montar el soporte de las tensoras sobre la **bancada principal**.
Montar sobre el soporte tensora el brazo tensor superior (Rosta) y el brazo tensor inferior. Prestar atención al Seeger de la poleas, tiene que estar orientado hacia el motor en la polea inferior y hacia fuera en la polea superior.
"Text" 2:
Montar la **bancada principal** sobre el chasis y fijarla provisionalmente.
Montar la bancada compresor sobre la **bancada principal**.
Montar el compresor sobre el soporte y alinear con la polea del cigüeñal.
Fijar la **bancada principal** definitivamente en el chasis soldando en las zonas indicadas.
Montar el brazo tensor, la correa suministrada y tensar.
Ich habe eine entsprechende Anfrage gestartet, fürchte jedoch, dass diese – wie so oft – unbeantwortet bleibt. Trotzdem vielen Dank für eure Hilfe! Ich habe fürs erste eher allgemeine Ausdrücke verwendet und Walters Vorschläge in meine Anmerkungen aufgenommen.
das Beste wäre eine Rückfrage bezüglich "bancada principal" und "bancada del compresor" um zu bestätigen, ob das Erste die Motorunterstützung ist und ob as Zweite, die Konsole für den Verdichter ist.
... für "caja de cigüeñal" lassen sich durchaus Referenzen finden, "cárter de cigüeñal" ist wohl häufiger. Ebenso gibt es natürlich den "bloque". Die Unterschiede zw. den einzelnen hispanischen Ländern können aber sehr groß sein, und dieses Territorium ist heiß umkämpft, um das Mindeste zu sagen :-) Da halte ich mich raus.
Mir geht es nicht darum, im Nachhinein Recht zu behalten. Die interessantere Frage ist, was meint der Text eigentlich, was ist technisch am wahrscheinlichsten? Vielleicht kann ja Veronika etwas über den Auftraggeber in Erfahrung bringen.
Die Übersetzung von "bancada" z.B. für Werkzeugmaschinen, ist Maschinenbett (DE) / bedplate (EN). Den Begriff "Caja del cigüeñal" habe ich noch nie vorher gelesen weder gehöhrt. Auf Spanisch: "los cilindros y los cojinetes de apoyo del cigüeñal, están dentro del bloque (Block) de cilindros del motor". Aber wenn "bancada" und "soporte" absolute Synonyme wären, dann hättest du absolut recht.
Auch hier hätte ich so meine Zweifel, z.T. wegen der Gründe, die ich schon unter "bancada del compresor" erläutert habe: Warum sollte man plötzlich den einen, sehr fest etablierten Begriff ("caja del cigüeñal") ersetzen durch einen anderen relativ fest definierten Begriff, wo sie sich doch mehr o. weniger ausschließen. -- Freilich, das sei gewährt, einer der Gründe könnte sein, es handelt sich um einen regionalen Ausdruck, z.B. Mexiko. (Veronika, ¿estás escuchando?) -- Aber sonst?
Danke schon mal für deine Hilfe! Leider hat man mir bislang die Abbildungen zu den Anleitungen verweigert :-( Also muss ich versuchen, einigermaßen intelligent zu raten, bin aber fachlich hier nicht so bewandert.
... vielleicht geht es hier in die Richtung von "Baugruppenträger" oder so, aber man müsste irgendwie eine visuelle Vorstellung haben, um den richtigen Begriff zu treffen, finde ich.
Automatic update in 00:
Answers
3 hrs confidence:
Maschinenbett
Explanation: ist vielleicht eine Möglichkeit
maximilianabrun Local time: 18:44 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 4
Explanation: oder auch Kurbelgehäuse. Mir scheint, das es um den Motorblock des Lkws geht. Dort ist nämlich die Kurbelwelle gelagert, an die man den Verdichter durch Treibriemen verbindet.
Walter Blass Argentina Local time: 13:44 Works in field Native speaker of: German, Spanish PRO pts in category: 67
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.