KudoZ home » Spanish to German » Bus/Financial

conformado

German translation: bankbestätigt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:conformado
German translation:bankbestätigt
Entered by: traduxlingua
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:47 May 23, 2002
Spanish to German translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: conformado
Programa informático de un banco:

"baja por pago cheque conformado adeudado"

¿conformado?
traduxlingua
Spain
Local time: 17:39
bankbestätigt
Explanation:
Die Bank bestätigt, dass Deckung vorhanden ist.
Selected response from:

Alberto Risueño Fondevila
Local time: 17:39
Grading comment
¡Muchas gracias Alberto!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2bankbestätigtAlberto Risueño Fondevila
4"confirmed check"
Сергей Лузан
1 +1Check von einer Bank bestätigt (Deckung sei zum Zeitpunkt der Anfrage vorhanden) und mit
kbamert


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"confirmed check"


Explanation:
Self-explanatory

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 09:14:02 (GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung. Auf Deutsh heisst es \"beglaubigter Scheck\", natuerlich.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-23 09:16:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Oder \"bankbestaetigter Scheck\". Das wird haeuflicher gebraucht, soweit ich urteilen kann.

Сергей Лузан
Russian Federation
Local time: 18:39
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 298
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
bankbestätigt


Explanation:
Die Bank bestätigt, dass Deckung vorhanden ist.

Alberto Risueño Fondevila
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 44
Grading comment
¡Muchas gracias Alberto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: Einverstanden. De acuerdo.
49 mins

agree  knoblauch
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Check von einer Bank bestätigt (Deckung sei zum Zeitpunkt der Anfrage vorhanden) und mit


Explanation:
Einlösungszusage

CHEQUE CONFORMADO
Cheque de un cliente que ha sido confirmado y garantizado por una entidad bancaria

fuente:
isbn 3-286-50064-X


--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-24 08:54:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Lieber Sergey (Antwort auf deine Bemerkung unten)

Ja, bankbestätigt ist kürzer; es ging mir jedoch nicht darum eine \"schöne Übersetzung\" zu finden, sondern darum, den Sinn des spanischen Konzepts gemäss der gefundenen Definition zu erahnen;

In einem Buch (ISBN oben erwähnt) habe ich folgendes gefunden:
\"Checkinhaber pflegen sich etwa bei der bezogenen Bank telefonisch zu erkundingen, ob für den zahlungshalber angenommenen Check Deckung vorhanden sei. Die Banken beantworten solche Anfragen dahin, zur Zeit der Anfrage sei - sofern es zutrifft - Deckung vorhanden, dadurch werde aber für den Zeitpunkt der Checkvorweisung keine Verpflichtung übernommen(=bankübliche Checkbestätigung). Es kommt vor, dass sich die angefragte, bezogene Bank durch die (seltene) Checkeinlösungszusage verpflichtet, den auf sie gezogenen Check unter allen Umständen einzulösen.\"

Übrigens, was ist der Unterschied von \"cheque confirmado\" = von einer Bank bestätigter (bankbestätigter? Check) und \"cheque conformado\" = bankbestätigter Check mit Einlösungzusage? - oder ist die Einlösungszusage schon im Begriff \"bankbestätigter Check\" enthalten - leider kenne ich die Bankpraxis in Deutschland nicht, um darauf eine Antwort zu geben...

In diesem Fall wäre es von Vorteil den Kunden zu fragen, was er genau unter \"cheque conformado adeudado\" versteht, anschliessend ist bei einer deutschen Bank zu überprüfen, was sie unter \"bankbestätigtem Check\" verstehen; dann je nach den erhaltenen Antworten ist der richtige Begriff oder die richtige Erklärung (in Klammern oder in einer Fussnote zu geben); es geht ja nicht darum eine möglichst kurze und schöne (und eventuell falsche Übersetzung) zu finden, sondern darum, dass das Konzept richtig verstanden wird.




    Reference: http://www.lacajadecanarias.es/es_glosario.htm
kbamert
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 749

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Сергей Лузан: "bankbestaetigter" ist doch kuerzer, nicht wahr?
9 mins
  -> siehe Bemerkung oben
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search