German translation: Arbeitsthemen des Kurses nach Wochen aufgeteilt
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Curriculum (Venezuela)
Spanish term or phrase:progresión semanal
Ich habe hier eine Art Curriculum-Beschreibungen für das Studienfach Physik I usw. im Rahmen des Studiums "Ingeniería Civil" an einer staatlich anerkannten Privathochschule in Venezuela zu übersetzen.
Für jedes Studienfach und Semester gibt es ein "PROGRAMA ANALÍTICO DEL CURSO DE PROGRESIÓN SEMANAL"
und ich habe Probleme, "progresión semanal" hier richtig zuzuordnen:
Curso de progresión semanal?
Programa analítico del curso?
Programa semanal del curso de progresión?
Der Inhalt dieses "Programa Analítico" besteht in der Aufzählung von jeweils ca. 15 Themen, z.B. Álgebra de Vectores, Fuerza, Equilibrio, Trabajo y Energía usw.
Auf dem Deckblatt kommt der Begriff "Curso" nicht vor. Dort gibt es:
Área de conocimiento: Ingeniería
Carrera: Ingeniería
Especialidad: Civil
Asignatura: Física I usw.
Revisión: Agosto 95
Densidad horaria: Total Horas 5
Autor hat m.E. Terminologie nicht gekannt, er wollte etwas wichtiges sagen, hat sich aber dabei vertan.
Ich interpretiere das wie folgt:
PROGRAMA ANALÍTICO DEL CURSO DE PROGRESIÓN SEMANAL"
1Erste Änderung: Stellung der einzelnen Abschnitte korrigieren
Programa analitico de progesion semanal del curso
Das 'analitico' soll einfach etwas geschwollen klingen.
Also: Programm (oder Vorgabe) für den wöchentlichen Fortschritt (oder das wöchentliche Vorangehen) des Kurses,
Das forme ich um zu einem Begriff, der unserem Denken etwas näher steht.
Diese venezolanischen Bezeichnungen sind mir nicht so bekannt aber man kann schätzen, dass es sich hier um ein Wochenplan (5 Stunden pro Woche) für die Vorlesungen des Studienfachs Fisik I für zukünftige Bauingenieure handelt. Das "Programa Analítico" zeigt das Studienprogramm nach einzelnen Fächern eingeteilt in der Reihenordnung in der sie vorgelesen werden und es beginnt logischerweise mit Vektoren und Statik bevor man sich mit Arbeit und Energie befasst.
Hier geht es m.E. nach darum, dass es sich um wöchentlich stattfindende Veranstaltungen handelt, wobei die zu den einzelnen Veranstaltungen genannten Stunden im Deutschen die Semesterwochenstunden sind. Im Gegensatz dazu gibt es z.B. Blockveranstaltungen, die nur z.B. 4 Wochen und dafür intensiver erteilt werden.
Hört sich an als handele es sich um eine Art Lehrplan mit einer Übersicht der wöchentlich zu vermittelnden Lehrinhalte...
Automatic update in 00:
Answers
1 day14 hrs confidence:
Arbeitsthemen des Kurses nach Wochen aufgeteilt
Explanation:
Autor hat m.E. Terminologie nicht gekannt, er wollte etwas wichtiges sagen, hat sich aber dabei vertan.
Ich interpretiere das wie folgt:
PROGRAMA ANALÍTICO DEL CURSO DE PROGRESIÓN SEMANAL"
1Erste Änderung: Stellung der einzelnen Abschnitte korrigieren
Programa analitico de progesion semanal del curso
Das 'analitico' soll einfach etwas geschwollen klingen.
Also: Programm (oder Vorgabe) für den wöchentlichen Fortschritt (oder das wöchentliche Vorangehen) des Kurses,
Das forme ich um zu einem Begriff, der unserem Denken etwas näher steht.
Werner Walther Local time: 09:10 Native speaker of: German PRO pts in category: 34