ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to German » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

progresión semanal

German translation: Arbeitsthemen des Kurses nach Wochen aufgeteilt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:progresión semanal
German translation:Arbeitsthemen des Kurses nach Wochen aufgeteilt
Entered by: Werner Walther
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:36 Dec 2, 2011
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Curriculum (Venezuela)
Spanish term or phrase: progresión semanal
Ich habe hier eine Art Curriculum-Beschreibungen für das Studienfach Physik I usw. im Rahmen des Studiums "Ingeniería Civil" an einer staatlich anerkannten Privathochschule in Venezuela zu übersetzen.
Für jedes Studienfach und Semester gibt es ein "PROGRAMA ANALÍTICO DEL CURSO DE PROGRESIÓN SEMANAL"
und ich habe Probleme, "progresión semanal" hier richtig zuzuordnen:

Curso de progresión semanal?
Programa analítico del curso?
Programa semanal del curso de progresión?

Der Inhalt dieses "Programa Analítico" besteht in der Aufzählung von jeweils ca. 15 Themen, z.B. Álgebra de Vectores, Fuerza, Equilibrio, Trabajo y Energía usw.

Auf dem Deckblatt kommt der Begriff "Curso" nicht vor. Dort gibt es:
Área de conocimiento: Ingeniería
Carrera: Ingeniería
Especialidad: Civil
Asignatura: Física I usw.
Revisión: Agosto 95
Densidad horaria: Total Horas 5

Vielen Dank im Voraus für Eure Unterstützung!
Daniel Gebauer
Spain
Local time: 09:10
Arbeitsthemen des Kurses nach Wochen aufgeteilt
Explanation:

Autor hat m.E. Terminologie nicht gekannt, er wollte etwas wichtiges sagen, hat sich aber dabei vertan.
Ich interpretiere das wie folgt:
PROGRAMA ANALÍTICO DEL CURSO DE PROGRESIÓN SEMANAL"
1Erste Änderung: Stellung der einzelnen Abschnitte korrigieren
Programa analitico de progesion semanal del curso

Das 'analitico' soll einfach etwas geschwollen klingen.
Also: Programm (oder Vorgabe) für den wöchentlichen Fortschritt (oder das wöchentliche Vorangehen) des Kurses,

Das forme ich um zu einem Begriff, der unserem Denken etwas näher steht.
Selected response from:

Werner Walther
Local time: 09:10
Grading comment
Danke Werner!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Arbeitsthemen des Kurses nach Wochen aufgeteiltWerner Walther


Discussion entries: 8





  

Answers


1 day14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Arbeitsthemen des Kurses nach Wochen aufgeteilt


Explanation:

Autor hat m.E. Terminologie nicht gekannt, er wollte etwas wichtiges sagen, hat sich aber dabei vertan.
Ich interpretiere das wie folgt:
PROGRAMA ANALÍTICO DEL CURSO DE PROGRESIÓN SEMANAL"
1Erste Änderung: Stellung der einzelnen Abschnitte korrigieren
Programa analitico de progesion semanal del curso

Das 'analitico' soll einfach etwas geschwollen klingen.
Also: Programm (oder Vorgabe) für den wöchentlichen Fortschritt (oder das wöchentliche Vorangehen) des Kurses,

Das forme ich um zu einem Begriff, der unserem Denken etwas näher steht.

Werner Walther
Local time: 09:10
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Grading comment
Danke Werner!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 4, 2011 - Changes made by Werner Walther:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: