Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | Dirección General de Registro Civil, Identificación y Cedulación [Ecuador] | | German translation: | Generaldirektion für das Standesamts- und Pass- und Meldewesen + span. Bez. als Anmerkung [DE], [CH: ... Zivilstandswesen...] | | Entered by: | Burkhard Ziegler |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
Spanish to German translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Nombre de Entidad | | Spanish term or phrase: Dirección General de Registro Civil, Identificación y Cedulación | Nombre propie de entidad ecuatoriana.
Gracias! |
| KendyKudoZ activityQuestions: 486 ( 8 open) ( 25 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 45
| Local time: 22:12
|
| | Generaldirektion für das Standesamts- und Passwesen (Dirección General de Registro Civil, Ident...) | Explanation: Es una entidad que realiza la prelegalización de un documento, e.g. partida de nacimiento para pasarla al ministerio, ¿verdad?
Si lo traduces con compulsa lo escribiría así tal con la denominación española entre paréntesis Generaldirektion für das Standesamts- und Passwesen (Dirección General de Registro Civil, Identificación y Cedulación).
... de Identificación y Cedulación
1. Passwesen
o 2. Pass- (identificación) und Meldewesen (cedulación)
ad 1. Passwesen incluye ident. y cedulación (¡¡¡excepto si hace referencia a la patriación, en este caso añade Staatsbürgerschaftswesen!!!);
ad 2. si te parece demasiado amplio, propongo como más correcto: Standesamts-, Pass- und Meldewesen.
(¡¡¡ si cedulación hace referencia a la patriación, en este caso añade Staatsbürgerschaftswesen, compruébalo tú!!!);
|
| Selected response from: Burkhard Ziegler Germany Local time: 22:12
| Grading comment Danke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
37 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | Dirección General de Registro Civil, Identificación y Cedulación Generaldirektion für das Standesamts- und Passwesen (Dirección General de Registro Civil, Ident...)
Explanation: Es una entidad que realiza la prelegalización de un documento, e.g. partida de nacimiento para pasarla al ministerio, ¿verdad?
Si lo traduces con compulsa lo escribiría así tal con la denominación española entre paréntesis Generaldirektion für das Standesamts- und Passwesen (Dirección General de Registro Civil, Identificación y Cedulación).
... de Identificación y Cedulación
1. Passwesen
o 2. Pass- (identificación) und Meldewesen (cedulación)
ad 1. Passwesen incluye ident. y cedulación (¡¡¡excepto si hace referencia a la patriación, en este caso añade Staatsbürgerschaftswesen!!!);
ad 2. si te parece demasiado amplio, propongo como más correcto: Standesamts-, Pass- und Meldewesen.
(¡¡¡ si cedulación hace referencia a la patriación, en este caso añade Staatsbürgerschaftswesen, compruébalo tú!!!);
| Burkhard Ziegler Germany Local time: 22:12 Works in field Native speaker of: German PRO pts in category: 8
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |