KudoZ home » Spanish to German » Computers: Software

localización de software

German translation: Unternehmen spezialisiert auf Softwarelokalisierung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:empresa de localización de software
German translation:Unternehmen spezialisiert auf Softwarelokalisierung
Entered by: kbamert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:01 May 11, 2002
Spanish to German translations [PRO]
Computers: Software / Software
Spanish term or phrase: localización de software
O empresa de localización de software.
Guillermo de la Puerta
Local time: 10:46
ein Unternehmen für [spezialisiert auf] Software-Lokalisierungen
Explanation:
Wenn hier in Deutschland jemand Microsoft Word startet, dann ist es für ihn selbstverständlich, dass ihn das Programm in deutscher Sprache empfängt. Damit das so ist, muss die ursprünglich in Englisch entwickelte Version zunächst lokalisiert werden“, erklärt Matthias Caesar, Geschäftsführer der Dortmunder Locatech GmbH. Das Unternehmen ist bereits seit 1993 ausschließlich auf professionelle Software-Lokalisierungen spezialisiert.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-11 14:21:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur (falscher Link)
http://www.dortmund.ihk.de/home/infodienste/news/ruhr_wirtsc...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-11 14:24:22 (GMT)
--------------------------------------------------

http://aboutvb.de/mkt/news/mktn010601locatech.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 16:43:37 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

como alternativa (no sé cual expresión va dominar en el futuro...)
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&eid_c=29397&id=443203
Selected response from:

kbamert
Local time: 10:46
Grading comment
gracias:)) wildlp
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1 +5ein Unternehmen für [spezialisiert auf] Software-Lokalisierungen
kbamert
5Software-Lokalisierung
Cubana


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +5
ein Unternehmen für [spezialisiert auf] Software-Lokalisierungen


Explanation:
Wenn hier in Deutschland jemand Microsoft Word startet, dann ist es für ihn selbstverständlich, dass ihn das Programm in deutscher Sprache empfängt. Damit das so ist, muss die ursprünglich in Englisch entwickelte Version zunächst lokalisiert werden“, erklärt Matthias Caesar, Geschäftsführer der Dortmunder Locatech GmbH. Das Unternehmen ist bereits seit 1993 ausschließlich auf professionelle Software-Lokalisierungen spezialisiert.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-11 14:21:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur (falscher Link)
http://www.dortmund.ihk.de/home/infodienste/news/ruhr_wirtsc...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-11 14:24:22 (GMT)
--------------------------------------------------

http://aboutvb.de/mkt/news/mktn010601locatech.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-12 16:43:37 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

como alternativa (no sé cual expresión va dominar en el futuro...)
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&eid_c=29397&id=443203


    Reference: http://www.konsum.ch/home/index.html
kbamert
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
gracias:)) wildlp

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi
14 mins

agree  Veronica La Falce
20 mins

agree  Endre Both
20 mins

agree  kadu: stimmt!
2 hrs

agree  urst
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Software-Lokalisierung


Explanation:
sprachbezogene Anpassung von Softwareprodukten an die Gegebenheiten der jeweiligen Zielmärkte...




    Reference: http://www.cptrad.com/es/3/3_2.html
Cubana
Local time: 10:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search