KudoZ home » Spanish to German » Construction / Civil Engineering

armaduras básicas electrosoldadas en celosía

German translation: Stahlfachwerk-Mattenbewehrung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:armaduras básicas electrosoldadas en celosía
German translation:Stahlfachwerk-Mattenbewehrung
Entered by: Daniel Gebauer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:54 Nov 8, 2007
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / armaduras
Spanish term or phrase: armaduras básicas electrosoldadas en celosía
Cada paquete de mallas electrosoldadas o armaduras básicas electrosoldadas en celosía debe llegar al punto de suministro....

Die 'mallas electrosoldadas' habe ich mit 'Betonstahlmatten' übersetzt....
Ursula Liebscher-Kohorst
Germany
Local time: 17:13
Stahlfachwerk-Mattenbewehrung
Explanation:
aus Mink:
armadura: Bewehrung
armadura de malla electrosoldada: Mattenbewehrung
celosía: Stahlfachwerk

fehlt bloß noch "básicas"
Selected response from:

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 17:13
Grading comment
Danke für die Tipps! Habe mich noch nicht entschieden
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Stahlfachwerk-Mattenbewehrung
Daniel Gebauer


  

Answers


1 day15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stahlfachwerk-Mattenbewehrung


Explanation:
aus Mink:
armadura: Bewehrung
armadura de malla electrosoldada: Mattenbewehrung
celosía: Stahlfachwerk

fehlt bloß noch "básicas"

Daniel Gebauer
Spain
Local time: 17:13
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
Danke für die Tipps! Habe mich noch nicht entschieden
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 22, 2007 - Changes made by Daniel Gebauer:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search