GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:38 Feb 19, 2009 |
Spanish to German translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Mitarbeiter einer Baufirma | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ralf Peters Spain Local time: 23:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Beauftragter, Projektleiter |
| ||
3 +1 | s.u. |
| ||
3 +1 | Mitarbeiter in leitender Funktion; Sachbearbeiter |
| ||
4 | Sachbearbeiter |
| ||
3 | Abteilungsleiter |
| ||
2 +1 | s.u. |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
s.u. Explanation: Der Ernst kennt einen "encargado de las obras" = Baustellenleiter. Könnte das hinkommen? -------------------------------------------------- Note added at 11 Min. (2009-02-19 18:49:49 GMT) -------------------------------------------------- äh, sorry, war nicht der "Ernst", sondern der "Becher" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Mitarbeiter in leitender Funktion; Sachbearbeiter Explanation: oder Vorarbeiter gibt der "Ernst". Meiner Erfahrung nach wird "encargado" ganz allgemein für Mitarbeiter in leitender Funktion benutzt, die für irgendetwas zuständig sind. Bei so wenig Kontext wäre diese Umschreibung glaube ich empfehlenswert. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Abteilungsleiter Explanation: Ich würde "encargado" so übersetzen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
s.u. Explanation: also ich kenne die "encargados" als vorübergehend zuständige oder leitende Mitarbeiter, zumindest im Verwaltungsbereich. Aber ich weiss nicht, ob das in diesem Kontext passt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Beauftragter, Projektleiter Explanation: ohne weiteren Kontext nur einfach "Beauftragter" oder "Geschäftsführender", siehe: http://dict.leo.org/esde?lp=esde&lang=de&searchLoc=0&cmpType... Und womit beauftragt? Das wissen die Götter, oder es ergibt sich aus dem Zusammenhang. Im Zweifel sollte es der Verfasser wissen. Beauftragter mandatary, delegate, representative chargé, délégataire, mandataire, préposé encargado http://www.immopro24.eu/immobilien-woerterbuch-b.html Vermutlich sind sie mit dem Bau oder dessen Überwachung beauftragt. Dann wären es die von Ralf vorgeschlagenen Bauleiter(innen). Bauleiter würden auch in das Schema passen. Keine Baufirma kommt ohne sie aus. Allerdings wird das anders übersetzt: Bauleitung construction management, site engineer direction du projet dirección del proyecto (gleiche Quelle wie vorstehend) (24) Jafar Mohammadi. Funktion: Technischer Berater der Atomenergie-Organisation Irans (AEOI) (Produktionsleiter für in Zentrifugen verwendete Ventile). (24) Jafar Mohammadi. Cargo: asesor técnico de la Organización de Energía Nuclear de Irán (encargado de administrar la producción de válvulas para las centrífugas). http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=... (22) Naser Maleki. Funktion: Shahid-Hemmat-Industriegruppe (SHIG). Weitere Informationen: Naser Maleki ist darüber hinaus Beamter im Ministerium für Verteidigung und Logistik der Streitkräfte, der die Arbeiten an dem Programm für den ballistischen Flugkörper Shahab-3 beaufsichtigt. 22) Naser Maleki. Cargo: Jefe del Grupo Industrial Hemmat de Shahid (SHIG). Otros datos: funcionario del MODAFL encargado de supervisar los trabajos relativos al programa de misiles balísticos Shahab-3. http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=... (40) General Zolqadr. Funktion: für Sicherheitsangelegenheiten zuständiger Stellvertretender Innenminister 40) General Zolqadr. Cargo: Viceministro de Interior encargado de Asuntos de Seguridad, http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=de&ihmlang=... Allgemein gesprochen auch nur Manager (Leiter) Abteilungsmanager: jefes de servicio de Bauernhofmanager: encargado de la granja de Finanzmanager: encargado financiero de Lagermanager: encargado del almacén de Liste des Aktionärmanagers: lista de de encargado de los accionistas Produktionsmanager: encargado de producción de Tankstellemanager: encargado de la gasolinera de der Kantinemanager: el encargado de la cantina des Abteilungsmanagers: del jefe de servicio http://www.woerterbuch-uebersetzung.de/manager-inhalt.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Sachbearbeiter Explanation: Wenn das Team nach Rang bzw. Verantwortung geordnet ist, dann ist der "encargado" ein ganz normaler Sachbearbeiter für einen bestimmten Aufgabenberiech, der im Kontext nicht erscheint. Er könnte auch vielleicht (aber höchstens!) ein Gruppenleiter sein. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.