KudoZ home » Spanish to German » Cooking / Culinary

LISTA PARA SER DEVORADA

German translation: einfach zum Reinbeißen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:52 May 18, 2005
Spanish to German translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: LISTA PARA SER DEVORADA
Auf einer Speisekarte: EXQUISITA PIZZA DE JAMÓN Y QUESO
GRATINADOS SOBRE UNA RICA MASA LISTA PARA SER DEVORADA.

Verstehe natürlich, brauche aber guten Übersetzungsvorschlag.
Danke.
kadu
Spain
Local time: 10:57
German translation:einfach zum Reinbeißen
Explanation:
Saludos.
Selected response from:

xxx------
Grading comment
Vielen Dank an alle. Dies fand ich am Besten.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3einfach zum Reinbeißenxxx------
4 +1... - einfach unwiderstehlich!Thilo Santl
4VERZEHRFERTIG
André Höchemer


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
einfach zum Reinbeißen


Explanation:
Saludos.

xxx------
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Vielen Dank an alle. Dies fand ich am Besten.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Moreira
17 mins
  -> Vielen Dank!

agree  Jo Mayr
1 hr
  -> Danke Jo!

agree  Monika Nospak
2 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
VERZEHRFERTIG


Explanation:
oder auch verzehrbereit ...

Ich denke, dass die wörtlich Übersetzung "verschlingen" wenig werbetauglich ist und schlage daher Kombinationen mit "verzehren" vor.

weitere Alternativen:

zum Verzehren
zum Verspeisen
zum Verputzen (eher umgangssprachlich)

André Höchemer
Spain
Local time: 10:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thilo Santl: passt nicht so recht zu dem überschwenglichen Stil, finde ich... Dein Logo (ñ->ß) hingegen finde ich klasse! Respect!
55 mins
  -> Danke!!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
... - einfach unwiderstehlich!


Explanation:
.

Thilo Santl
Spain
Local time: 10:57
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxSaifa
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search